S. P. Balasubrahmanyam feat. S. Janaki - Oru Naalum - traduction des paroles en allemand

Oru Naalum - S. Janaki , S. P. Balasubrahmanyam traduction en allemand




Oru Naalum
Einen Tag
கங்கணகணவென கிண்கிணி மணிகளும் ஒலிக்க ஒலிக்க
Klingelingeling, die Fußkettchen und Glöckchen erklingen, erklingen,
எங்கெங்கிலும் மங்களம் மங்களம் எனும் மொழி முழங்க முழங்க
Überall, überall wird Segen, Segen in Worten gemurmelt, gemurmelt,
ஒரு சுயம்வரம் நடக்கிறதே இது சுகம் தரும் சுயம்வரமே
Eine Selbstwahlzeremonie findet statt, dies ist eine süße Selbstwahl,
Ah, ah, ah, ah
ஒரு நாளும் உனை மறவாத இனிதான வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen süßen Segen, dich niemals zu vergessen,
உறவாலும் உடல் உயிராலும் பிரியாத வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen Segen, dass wir uns in Beziehung, Körper und Seele niemals trennen,
ஒரு நாளும் உனை மறவாத இனிதான வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen süßen Segen, dich niemals zu vergessen,
உறவாலும் உடல் உயிராலும் பிரியாத வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen Segen, dass wir uns in Beziehung, Körper und Seele niemals trennen,
விழியோடு இமை போலே விலகாத நிலை வேண்டும்
Ich brauche einen Zustand, der sich nicht trennt, wie das Augenlid vom Auge,
எனையாளும் எஜமானே எனையாளும் எஜமானே
Mein Herr, der mich regiert, mein Herr, der mich regiert,
எனையாளும் எஜமானே எனையாளும் எஜமானே
Mein Herr, der mich regiert, mein Herr, der mich regiert,
ஹா ஹா ஹா ஹா
Ah ha, ah ha, ah ha, ah ha
ஒரு நாளும் உனை மறவாத இனிதான வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen süßen Segen, dich niemals zu vergessen,
உறவாலும் உடல் உயிராலும் பிரியாத வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen Segen, dass wir uns in Beziehung, Körper und Seele niemals trennen,
தனனனனனா தனனனனனா
Dananananana dananananana
தனனனனனா தனனனன னானானானானா
Dananananana danananana naanaananaanaa
சுட்டுவிரல் நீ காட்டு சொன்னபடி ஆடுவேன்
Du zeigst mit deinem Zeigefinger, und ich werde tanzen, wie du sagst,
உன்னடிமை நான் என்று கையெழுத்துப் போடுவேன்
Ich werde unterschreiben, dass ich dein Sklave bin,
உன்னுதிரம் போலே நான் பொன்னுடலில் ஓடுவேன்
Wie dein Blut werde ich in deinem goldenen Körper fließen,
உன்னுடலில் நான் ஓடி உள் அழகைத் தேடுவேன்
Ich werde in deinem Körper fließen und deine innere Schönheit suchen,
தோகை கொண்டு நின்றாடும் தேன்கரும்பு தேகம்
Der süße Zuckerrohrkörper, der mit Federn tanzt,
முந்தி வரும் தேன் வாங்கிப் பந்தி வைக்கும் நேரம்
Die Zeit, den vorderen Honig zu nehmen und ein Festmahl zu veranstalten,
அம்புகள் பட்டு நரம்புகள் சுட்டு வம்புகள் என்ன வரம்புகள் விட்டு
Pfeile treffen, Nerven brennen, Streitigkeiten, was, Grenzen überschreiten,
ஹா ஹா ஹா ஹா
Ah ha, ah ha, ah ha, ah ha
ஒரு நாளும் உனை மறவாத இனிதான வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen süßen Segen, dich niemals zu vergessen,
உறவாலும் உடல் உயிராலும் பிரியாத வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen Segen, dass wir uns in Beziehung, Körper und Seele niemals trennen,
விழியோடு இமை போலே விலகாத நிலை வேண்டும்
Ich brauche einen Zustand, der sich nicht trennt, wie das Augenlid vom Auge,
இணையான இளமானே துணையான இளமானே
Mein ebenbürtiges junges Reh, mein துணை junges Reh,
இணையான இளமானே துணையான இளமானே
Mein ebenbürtiges junges Reh, mein துணை junges Reh,
ஹா ஹா ஹா ஹா
Ah ha, ah ha, ah ha, ah ha
ஒரு நாளும் உனை மறவாத இனிதான வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen süßen Segen, dich niemals zu vergessen,
உறவாலும் உடல் உயிராலும் பிரியாத வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen Segen, dass wir uns in Beziehung, Körper und Seele niemals trennen,
கட்டில் இடும் சூட்டோடு தொட்டில் கட்டு அன்னமே
Mit der Hitze des Bettes, meine Liebste, hänge eine Wiege auf,
முல்லைக் கொடி தரும் அந்தப் பிள்ளைக் கனி வேண்டுமே
Ich brauche die Frucht des Kindes, die die Jasminranke gibt,
உன்னை ஒரு சேய் போலே என் மடியில் தாங்கவா
Kann ich dich wie ein Kind in meinem Schoß halten,
என்னுடைய தாலாட்டில் கண்மயங்கித் தூங்கவா
Kannst du in meinem Wiegenlied einschlafen,
ஆரீராரோ நீ பாட ஆசை உண்டு மானே
Ich möchte, dass du "Aari Raaro" singst, mein Reh,
ஆறு ஏழு கேட்டாலும் பெற்றெடுப்பேன் நானே
Auch wenn du sechs oder sieben verlangst, werde ich sie gebären,
முத்தினம் வரும் முத்து தினம் என்று
Perlen werden kommen, jeden Tag Perlen,
சித்திரம் வரும் விசித்திரம் என்று
Gemälde werden kommen, wundersame Dinge,
ஹா ஹா ஹா ஹா
Ah ha, ah ha, ah ha, ah ha
ஒரு நாளும் உனை மறவாத இனிதான வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen süßen Segen, dich niemals zu vergessen,
உறவாலும் உடல் உயிராலும் பிரியாத வரம் வேண்டும்
Ich brauche einen Segen, dass wir uns in Beziehung, Körper und Seele niemals trennen,
விழியோடு இமை போலே விலகாத நிலை வேண்டும்
Ich brauche einen Zustand, der sich nicht trennt, wie das Augenlid vom Auge,
இணையான இளமானே துணையான இளமானே
Mein ebenbürtiges junges Reh, mein துணை junges Reh,
எனையாளும் எஜமானே எனையாளும் எஜமானே
Oh, mein Herr, der mich regiert, mein Herr, der mich regiert,
ஹா ஹா ஹா ஹா
Ah ha, ah ha, ah ha, ah ha





Writer(s): Ilaiyaraaja, Vaali, Udayakumar R V


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.