Paroles et traduction Ina Müller - De Wind Vun Hamburg (I've Never Been to Me)
De Wind Vun Hamburg (I've Never Been to Me)
Ветер Гамбурга (Я никогда не была собой)
Kinners,
och
Kinners,
heff
ik
mi
freit
op
jau.
Ребята,
ах,
ребята,
как
же
я
по
вам
соскучилась.
Ik
bün
nu
so
veel
ünnerwegens
ween
Я
так
много
путешествую,
Un
glööv
mi
man,
de
Tiet
vergeiht
so
gau.
И
поверьте
мне,
время
летит
так
быстро.
Wenn
mi
en
froogt,
wo't
an
schöönsten
weer,
denn
segg
ik
jümmers:
Когда
меня
спрашивают,
где
было
лучше
всего,
я
всегда
говорю:
'Oh,
dat
weet
ik
nich
mehr!'
«Ах,
даже
и
не
знаю!»
Ok
wenn't
logen
is,
ik
heff
doch
jümmers
wüst,
Пусть
это
и
неправда,
но
я
всегда
знала,
Wo
ik
eegentlich
hen
gehör
Где
мое
настоящее
место.
Sopen
in
Kiel,
harr
in
Leck
lange
wiel,
Выпивала
в
Киле,
скучала
в
Леке,
De
Probstei
mookt
mi
jümmer
ganz
high.
Пробштай
всегда
поднимает
мне
настроение.
Ik
heff
sogor
mol
'n
Pries
afhoolt,
ut
Kappeln
an'ne
Schlei.
Однажды
я
даже
получила
приз
из
Каппельна
на
Шлей.
Ik
heff
mien
Auto
sülvst
schoben,
domols
dörch
Bremerhoben,
Мне
даже
пришлось
толкать
свою
машину
через
Бремерхафен,
Un
dorbi
hebbt
se
mi
sogor
blitzt.
И
при
этом
меня
оштрафовали
за
превышение
скорости.
Ik
heff
mi
jümmer
freit
Я
всегда
радуюсь,
Wenn
de
Wind
vun
Hamborg
weiht.
Когда
дует
ветер
Гамбурга.
Kinners,
och
Kinners,
is
nich
so,
dat
mi
wat
fehlt.
Ребята,
ах,
ребята,
дело
не
в
том,
что
мне
чего-то
не
хватает.
Over
Nachts
alleen
sünd
miene
Fööt
so
koolt,
de
Falten
liggt
deep
Но
по
ночам,
когда
я
одна,
мои
ноги
мерзнут,
морщины
кажутся
глубже,
Un
ik
föhl
mi
so
olt.
И
я
чувствую
себя
такой
старой.
Hölpt
dor
nu'n
Kind,
ode
kööp
ik
mi'n
Hund,
Поможет
ли
мне
ребенок,
или
мне
купить
собаку,
Blots
för
mien
Bindegewebe
is
so'n
Kind
nich
gesund.
Только
вот
для
моих
связок
ребенок
– это
не
очень
хорошо.
Wat
ik
würklich
bruuk
un
wat
mi
hölpen
deit,
То,
что
мне
действительно
нужно,
то,
что
мне
помогает
–
Dat
is
de
Wind,
de
hier
boben
noch
weiht.
Это
ветер,
который
все
еще
дует
здесь.
Ik
harr't
op
Sylt
jümmer
hilt,
stünn
in
Niebüll
inne
Küll
Я
всегда
любила
бывать
на
Зильте,
мерзла
в
Нибюлле,
Un
in
Gelting
dor
heff
ik
al
dreiht,
А
в
Гельтинге
я
уже
снималась,
Heff
op
St.Pauli
de
Nutten
sehn
Видела
прелести
Санкт-Паули
Un
bün
mit
100
dör
Husum
neiht.
И
проезжала
Хузум
со
скоростью
100
километров
в
час.
Ik
heff
sogor'n
Vedrag,
mit'n
Quickborn-Verlag
У
меня
даже
есть
контракт
с
издательством
Квикборн,
Un
in
Aurich
dor
heff
ik
mol
blarrt.
А
в
Аурихе
я
однажды
устроила
скандал.
Ik
heff
mi
jümmer
freit
Я
всегда
радуюсь,
Wenn
de
Wind
vun
Hamborg
weiht.
Когда
дует
ветер
Гамбурга.
Wie
mi
dat
freit,
wenn
dat
düchdich
weiht,
Как
же
я
радуюсь,
когда
он
дует
изо
всех
сил,
Wenn
man
löppt
warrt
de
Kopp
richtich
kloor.
Когда
бежишь,
голова
становится
такой
ясной.
Un
wenn
Du
denn
in
de
Nordsee
speest,
А
когда
ты
плюешь
в
Северное
море,
Warrt
allens,
wat
Du
di
wünscht
wohr.
Все
твои
желания
сбываются.
Denn
is
Plön
sogor
schöön,
Тогда
даже
Плён
прекрасен,
Sünd
ji
in
Plön
al
mol
ween,
wenn
de
Wind
dor
so
richtich
dör
weiht?
Вы
когда-нибудь
были
в
Плёне,
когда
там
дует
сильный
ветер?
Ik
heff
mi
jümmer
freit
Я
всегда
радуюсь,
Wenn
de
Wind
vun
Hamborg,
de
Wind
vun
Hamborg
weiht.
Когда
дует
ветер
Гамбурга,
ветер
Гамбурга.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ronald Miller, Kenneth Hirsch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.