Ina Müller - De Wind Vun Hamburg (I've Never Been to Me) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ina Müller - De Wind Vun Hamburg (I've Never Been to Me)




De Wind Vun Hamburg (I've Never Been to Me)
Ветер Гамбурга (Я никогда не была собой)
Kinners, och Kinners, heff ik mi freit op jau.
Ребята, ах, ребята, как же я по вам соскучилась.
Ik bün nu so veel ünnerwegens ween
Я так много путешествую,
Un glööv mi man, de Tiet vergeiht so gau.
И поверьте мне, время летит так быстро.
Wenn mi en froogt, wo't an schöönsten weer, denn segg ik jümmers:
Когда меня спрашивают, где было лучше всего, я всегда говорю:
'Oh, dat weet ik nich mehr!'
«Ах, даже и не знаю!»
Ok wenn't logen is, ik heff doch jümmers wüst,
Пусть это и неправда, но я всегда знала,
Wo ik eegentlich hen gehör
Где мое настоящее место.
Ik heff al
Я уже
Sopen in Kiel, harr in Leck lange wiel,
Выпивала в Киле, скучала в Леке,
De Probstei mookt mi jümmer ganz high.
Пробштай всегда поднимает мне настроение.
Ik heff sogor mol 'n Pries afhoolt, ut Kappeln an'ne Schlei.
Однажды я даже получила приз из Каппельна на Шлей.
Ik heff mien Auto sülvst schoben, domols dörch Bremerhoben,
Мне даже пришлось толкать свою машину через Бремерхафен,
Un dorbi hebbt se mi sogor blitzt.
И при этом меня оштрафовали за превышение скорости.
Ik heff mi jümmer freit
Я всегда радуюсь,
Wenn de Wind vun Hamborg weiht.
Когда дует ветер Гамбурга.
Kinners, och Kinners, is nich so, dat mi wat fehlt.
Ребята, ах, ребята, дело не в том, что мне чего-то не хватает.
Over Nachts alleen sünd miene Fööt so koolt, de Falten liggt deep
Но по ночам, когда я одна, мои ноги мерзнут, морщины кажутся глубже,
Un ik föhl mi so olt.
И я чувствую себя такой старой.
Hölpt dor nu'n Kind, ode kööp ik mi'n Hund,
Поможет ли мне ребенок, или мне купить собаку,
Blots för mien Bindegewebe is so'n Kind nich gesund.
Только вот для моих связок ребенок это не очень хорошо.
Wat ik würklich bruuk un wat mi hölpen deit,
То, что мне действительно нужно, то, что мне помогает
Dat is de Wind, de hier boben noch weiht.
Это ветер, который все еще дует здесь.
Ik harr't op Sylt jümmer hilt, stünn in Niebüll inne Küll
Я всегда любила бывать на Зильте, мерзла в Нибюлле,
Un in Gelting dor heff ik al dreiht,
А в Гельтинге я уже снималась,
Heff op St.Pauli de Nutten sehn
Видела прелести Санкт-Паули
Un bün mit 100 dör Husum neiht.
И проезжала Хузум со скоростью 100 километров в час.
Ik heff sogor'n Vedrag, mit'n Quickborn-Verlag
У меня даже есть контракт с издательством Квикборн,
Un in Aurich dor heff ik mol blarrt.
А в Аурихе я однажды устроила скандал.
Ik heff mi jümmer freit
Я всегда радуюсь,
Wenn de Wind vun Hamborg weiht.
Когда дует ветер Гамбурга.
Wie mi dat freit, wenn dat düchdich weiht,
Как же я радуюсь, когда он дует изо всех сил,
Wenn man löppt warrt de Kopp richtich kloor.
Когда бежишь, голова становится такой ясной.
Un wenn Du denn in de Nordsee speest,
А когда ты плюешь в Северное море,
Warrt allens, wat Du di wünscht wohr.
Все твои желания сбываются.
Denn is Plön sogor schöön,
Тогда даже Плён прекрасен,
Sünd ji in Plön al mol ween, wenn de Wind dor so richtich dör weiht?
Вы когда-нибудь были в Плёне, когда там дует сильный ветер?
Ik heff mi jümmer freit
Я всегда радуюсь,
Wenn de Wind vun Hamborg, de Wind vun Hamborg weiht.
Когда дует ветер Гамбурга, ветер Гамбурга.





Writer(s): Ronald Miller, Kenneth Hirsch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.