Indy Naíse - Violeta - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Indy Naíse - Violeta




Violeta
Виолетта
A violeta menina preta da cabeleira crespa você não se lembra, não?
Виолетта, чернокожая девочка с кудрявыми волосами, ты же помнишь её, не так ли?
Na tua escola, "nega maluca",
В твоей школе, "чокнутая негритянка",
"Ai que mina mais reclusa, que burra, não faz lição!"
"Боже, какая замкнутая девчонка, глупая, уроки не делает!"
Na tua casa pra cada dedo da mão direita esquerda ela tinha um irmão
В её доме на каждый палец правой и левой руки приходился брат
Seu pai foi embora,
Её отец ушел,
Sua mãe chora na cama todos os dias por causa da depressão
Её мать плачет в постели каждый день из-за депрессии
Não vai sonhar, vai estudar pra trabalhar,
Не мечтать, а учиться, чтобы работать,
Pra trabalhar, até poder comprar um pedaço de chão
Чтобы работать, пока не сможет купить клочок земли
Pra despencar, pra se atirar,
Чтобы рухнуть, чтобы броситься,
Pra se jogar cansada depois de tantos dias servindo a tua nação
Чтобы упасть без сил после стольких дней служения твоей нации
A violeta menina astuta foi cair
Виолетта, девочка хитрая, уже упала
na labuta pra poder comprar o pão
В тяжкий труд, чтобы купить хлеба
Desamparada e desdentada violentada pela vida e também pela questão
Беззащитная и обездоленная, изнасилованная жизнью и самой сутью вопроса
A violeta bate sua tapoé de moedas,
Виолетта звенит своей горсткой монет,
Chama na rua qualquer um boy de patrão
Зовет на улице любого парня-начальника
A violeta foi expulsa da escola,
Виолетту выгнали из школы,
Ela foi. A violeta não tomou nem banho, não
Её выгнали. Виолетта даже не помылась, нет
A violeta da vitrine olha o Mickey, olha Minnie na tela televisão
Виолетта из витрины смотрит на Микки, смотрит на Минни на экране телевизора
A violeta não tem vaidade,
Виолетта не тщеславна,
Não penteia o seu cabelo não faz mais a questão
Не расчесывает волосы, уже не задается этим вопросом
Mas o avanço desses homens da cidade
Но натиск этих городских мужчин
Nas mina, na violeta não pedem a permissão
На девушек, на Виолетту, не спрашивает разрешения
A violeta senta na São Bento e chora,
Виолетта сидит на Сан-Бенто и плачет,
A violeta ignora, quer comer arroz feijão
Виолетта игнорирует, хочет есть рис с фасолью
A tua a lábia pigmentada com
Твоя речь, приправленная
Batonzinho importado ou da Natura ou da Avon
Импортной помадой или от Natura, или от Avon
A tua olhada toda enojada, entojada, atravessando a rua, sua feição
Твой взгляд, полный отвращения, пресыщения, переходящий улицу, твоё выражение лица
Por violeta passam cem carros do ano
Над Виолеттой проезжают сотни машин последнего года выпуска
Por cima da tua cabeça pra Miami os aviões
Над твоей головой в Майами летят самолеты
A violeta cansada de São Paulo,
Виолетта устала от Сан-Паулу,
A violeta carrega em si o corpo de João
Виолетта уже носит в себе ребенка, Жоао
Joga pra vira pra lá,
Бросаю туда, переворачиваю сюда,
Não quero ver e nem pensar, nem nessa gente, nem nessa situação
Не хочу видеть и думать ни об этих людях, ни об этой ситуации
Vou me trancar, vou estagnar, vou alienar,
Запрусь, замру, отстранюсь,
Vou me esconder num condomínio pra acalmar o meu coração
Спрячусь в кондоминиуме, чтобы успокоить свое сердце
Até que um dia tu trombra com ela na rua,
Пока однажды ты не столкнешься с ней на улице,
Quem disse que a violeta não é responsabilidade tua?
Кто сказал, что Виолетта не твоя ответственность?
Até que um dia tu tromba com ela na rua,
Пока однажды ты не столкнешься с ней на улице,
Quem disse que a violência não é responsabilidade tua?
Кто сказал, что насилие не твоя ответственность?
Acorda cedo, trampa muito, dorme tarde. Acorda cedo, trampa muito,
Встает рано, много работает, ложится поздно. Встает рано, много работает,
Não tem mais moleza não. Acorda preta ergue a cabeça,
Больше нет поблажек. Проснись, черная, подними голову,
Trampa muito, ignora a negligência, o racismo e a discriminação.
Много работай, игнорируй пренебрежение, расизм и дискриминацию.
As violetas tão na sarjeta,
Виолетты на улице,
Tão nos beco, nas viela, na rua, nos quarteirão
В переулках, на улицах, в кварталах
A violeta na noite escura, violeta não é burra decorou sua lição
Виолетта в темной ночи, Виолетта не глупа, выучила свой урок
A violeta bem debaixo da ponte,
Виолетта прямо под мостом,
na chuva, no relento, sofrendo a repressão
Под дождем, на холоде, страдает от репрессий
A violeta no seu bairro,
Виолетта в твоем районе,
na esquina a violeta é a menina na faixa, na estação
На углу Виолетта - девочка на пешеходном переходе, на остановке
A violeta pede carona, três milhões de violetas transitando no busão
Виолетта просит подвезти, три миллиона Виолетт едут в автобусе
A violeta é brasileira, menina guerreira sem RG nem certidão
Виолетта - бразильянка, девочка-воин без удостоверения личности и свидетельства о рождении
Joga pra cá, vira pra não quero ver e
Бросаю туда, переворачиваю сюда, не хочу видеть и
Nem pensar, nem nessa gente nem nessa situação
Даже думать ни об этих людях, ни об этой ситуации
Vou me trancar, vou estagnar,
Запрусь, замру,
Vou alienar vou me esconder num condomínio pra acalmar o meu coração
Отстранюсь, спрячусь в кондоминиуме, чтобы успокоить свое сердце
Até que um dia tu tromba com ela na rua,
Пока однажды ты не столкнешься с ней на улице,
Quem disse que a violeta não é responsabilidade tua?
Кто сказал, что Виолетта не твоя ответственность?
Até que um dia tu tromba com ela na rua,
Пока однажды ты не столкнешься с ней на улице,
Quem disse que a violência não é responsabilidade tua?
Кто сказал, что насилие не твоя ответственность?





Writer(s): Renato Pessoa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.