Instituto - Poesia de Concreto - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Instituto - Poesia de Concreto




Poesia de Concreto
Поэзия бетона
Você é livre?
Ты свободна?
Você vive, ou sobrevive?
Ты живешь или просто выживаешь?
De cada calçada de concreto da cidade
С каждого бетонного тротуара города,
Cada viga que se ergue
Каждой балки, что поднимается ввысь,
Cada vida que se segue
Каждой жизни, что продолжается,
Cada cidadão persegue a sua cóta lutando pra se manter
Каждый горожанин гонится за своей долей, борясь за то, чтобы удержаться на плаву,
Marcando a mesma rota lutando pra nunca se perder
Топчась по одной и той же дороге, сражаясь, чтобы никогда не сбиться с пути,
Pra não perder não ver a cara da derrota
Чтобы не проиграть, не увидеть лицо поражения,
Estampada na lorota
Запечатленное в болтовне,
Que faz ponto a cada esquina encostado em algum poste
Которая звучит на каждом углу, прислонившись к какому-нибудь столбу,
Pronta pra te desviar da sorte
Готовая сбить тебя с пути,
Talvez um corte brusco na sua sina
Возможно, это будет резкий поворот в твоей судьбе.
Existem uns que seguem na rotina e não enxergam ao redor
Есть те, кто следует рутине и не видит ничего вокруг,
Reclama e não se posta pra tornar melhor
Жаловаются и не делают ничего, чтобы сделать мир лучше,
Acha melhor sobreviver mantendo distância
Считают, что лучше выживать, держась на расстоянии
De cada sonho que crescia na infância
От каждой мечты, что росла в детстве,
E cada esperança de criança se mistura ao ar impuro
И каждая детская надежда смешивается с загрязненным воздухом,
Inspirado e espirado,
Вдохновленная и выдохнутая
Por cada cidadão comum que deixa escorrer a liberdade
Каждым обычным горожанином, который позволяет свободе ускользнуть
Na sargeta da calçada de concreto da cidade
В сточную канаву бетонного тротуара.
Dedicada, a cada, poeta da cidade, dedicada, a cada, atleta da cidade, dedicada a cada ser humano da cidade que cultiva a liberdade no concreto da cidade
Посвящается каждому поэту города, посвящается каждому атлету города, посвящается каждому человеку в городе, кто лелеет свободу в бетоне города.
Entre as paredes de concreto da cidade, se esconde o mundo
Среди бетонных стен города скрывается мир
De quem faz qualquer negócio pra não ser taxado de vagabundo
Тех, кто берется за любую работу, лишь бы не прослыть бездельником.
Sonhos de adultos se decipam por segundo a cada insulto do patrão
Мечты взрослых рушатся ежесекундно от каждого оскорбления начальника,
é o culto do faz de conta que eu sou feliz assim
Это культ притворства: «Я счастлив так жить».
Salário no fim do mês é o que conta paga as contas e faz bem pra mim
Зарплата в конце месяца вот что важно, оплачивает счета и делает мне хорошо.
Não é o caso em que eu me encaixo
Это не тот случай, с которым я мирюсь.
Sonho alto de mais pra viver por baixo igual capacho
Моя мечта слишком высока, чтобы жить на дне, как тряпка.
E acho que existem outros por
И я думаю, что есть и другие,
Que olham pras paredes pensando em demolir
Кто смотрит на стены, думая только о том, как их снести,
Pra ser livre, mas na real nem sabe como
Чтобы стать свободным, но на самом деле даже не знает как.
Perdeu toda noção acustumado a viver com dono
Потерял всякое представление о свободе, привыкнув жить с хозяином.
Não condeno, mas não concordo e não me adapto
Я не осуждаю, но и не согласен, и не приспосабливаюсь.
Fora das paredes mais inspiração eu capto
Вне стен я черпаю больше вдохновения.
Me sinto apto pra cantar a liberdade
Я чувствую в себе силы воспевать свободу,
Que se esconde entre as paredes de concreto da cidade
Которая прячется среди бетонных стен города.
Dedicada, a cada, poeta da cidade, dedicada, a cada, atleta da cidade, dedicada a cada ser humano da cidade que cultiva a liberdade no concreto da cidade
Посвящается каждому поэту города, посвящается каждому атлету города, посвящается каждому человеку в городе, кто лелеет свободу в бетоне города.
Algum teto de concreto da cidade, abriga o restante
Какой-то бетонный потолок в городе укрывает остатки
Da liberdade semelhante a que escorreu pela sargeta da calçada
Свободы, похожей на ту, что стекла в сточную канаву тротуара,
Se escondeu entre as paredes ou partiu pra outra
Спряталась между стен или ушла в другое место.
Morreu de fome de frio de sede
Умерла от голода, холода, жажды,
Pois sem abrigo não há, pra onde voltar
Ведь без крова некуда вернуться,
Pra poder descansar e pensar
Чтобы отдохнуть и подумать
Na estratégia pra continuar lutando pra manter a liberdade que se tem
О стратегии, как продолжать бороться за сохранение той свободы, что есть.
As adversidades não se sabe
Неизвестно, какие беды,
De onde elas vem que cara elas tem
Откуда они берутся, какой у них облик,
Pelas mãos de quem vem com ordem de quem
Из чьих рук они приходят, по чьему приказу.
Alguém me diz
Кто-нибудь скажет мне,
Porque eu não posso ser feliz completamente
Почему я не могу быть полностью счастлив,
Sem que alguém ou algo tente, tumultuar minha mente
Чтобы кто-то или что-то не пыталось смутить мой разум?
Mas eu sigo em frente sempre,
Но я всегда иду вперед,
Vou nadando mesmo que seja contra a corrente
Плыву, даже если это против течения,
Pra que eu possa construir meu verso meu abrigo, meu teto
Чтобы я мог построить свой стих, свое убежище, свой кров,
Pra fazer minha versão da poesia de concreto
Чтобы создать свою версию поэзии бетона.
Dedicada, a cada, poeta da cidade, dedicada, a cada, atleta da cidade, dedicada a cada ser humano da cidade que cultiva a liberdade no concreto da cidade
Посвящается каждому поэту города, посвящается каждому атлету города, посвящается каждому человеку в городе, кто лелеет свободу в бетоне города.





Writer(s): Daniel Sanches Takara, Leonardo Ferreira Cabecinho, Zeider Fernando Pires, Pedro Louro Szmaragd


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.