Paroles et traduction Instituto - Tabocas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aqui
periferia,
é
sobreviver
na
guerrilha
Here
in
the
periphery,
it's
about
surviving
the
guerrilla
war
Pra
quem
vive
a
vida,
e
nunca
se
intimida,
não
For
those
who
live
life,
and
never
feel
intimidated,
no
Não
sou
a
morte,
chega,
chega
de
armas
I'm
not
death,
enough,
enough
with
the
weapons
E
de
meter
marra,
e
de
meter
marra
And
with
showing
off,
and
with
showing
off
Isto
causa
espanto,
diga
quem
passa
o
pano
This
is
shocking,
tell
me
who's
cleaning
up
the
mess
Desandou
os
manos,
pois
quem
cagüeta
é
ganso
The
brothers
have
gone
astray,
because
the
snitch
is
a
goose
Eu
quero
é
mais,
você
é
pilantra,
rapaz
I
want
more,
you're
a
crook,
boy
Sou
a
favor
da
paz,
por
isso
fico
longe,
de
leve
e
traz
I'm
in
favor
of
peace,
that's
why
I
stay
away,
lightly
and
bring
A
favela
é
lá
pra
baixo,
pois
ali
só
tem
barraco
The
favela
is
down
there,
because
there
are
only
shacks
Todos
sobreviventes,
da
criançada
ao
viciado
All
survivors,
from
children
to
addicts
Se
quer
cachaça
pra
beber,
aqui
tem
If
you
want
booze
to
drink,
there
is
some
here
Se
quer
erva
pra
fumar,
tem
também
If
you
want
weed
to
smoke,
there
is
also
some
Uma
pá
de
tiazinha
segurando
a
onda
A
bunch
of
aunties
holding
down
the
fort
Orgulha
a
massa
e
joga
for
a,
é
responsa
Makes
the
people
proud
and
throws
it
away,
it's
responsibility
Mas
se
quer
pedra
e
cocaína,
é
como
o
vinho
vem
But
if
you
want
crack
and
cocaine,
it's
like
wine
Armamento
de
primeira,
também
tem
First
class
weaponry,
there
is
also
some
E
d'onde
vem,
e
d'onde
vem,
eu
não
sei
And
where
it
comes
from,
and
where
it
comes
from,
I
don't
know
E
d'onde
vem,
e
d'onde
vem,
eu
não
sei
And
where
it
comes
from,
and
where
it
comes
from,
I
don't
know
Pra
que
serve
a
lei
(a
lei),
se
ela
não
é
pro
povo
(pro
povo)
What
is
the
law
for
(the
law),
if
it's
not
for
the
people
(for
the
people)
Pra
que
serve
a
lei,
se
o
que
vai
volta
de
tudo
de
novo
What
is
the
law
for,
if
what
goes
around
comes
around
E
do
passado,
o
que
passou,
passou
And
from
the
past,
what's
gone
is
gone
E
o
que
restou,
somente
sofrimento
e
dor
And
what's
left,
only
suffering
and
pain
E
o
amor
nasce
simplicidade
And
love
is
born
from
simplicity
Jogue
seu
orgulho
for
a,
e
use
humildade
Throw
your
pride
away,
and
use
humility
Saia
da
margem,
vive
plantado
na
base,
sem
presonalidade
Get
out
of
the
margin,
live
planted
at
the
base,
without
personality
Esperando
o
abordagem,
o
debate
da
traidade
que
ronda
pela
cidade
Waiting
for
the
approach,
the
debate
of
betrayal
that
roams
the
city
Trazendo
a
novidade,
na
maldade,
malandragem
Bringing
the
news,
in
evil,
roguery
Onde
sua
liberdade,
é
trancado
a
sete
chaves
Where
your
freedom
is
locked
under
seven
keys
Por
isso,
prepare-se
So
get
ready
Sirene,
toque
de
recolher,
tem
camburão
na
favela
Siren,
curfew,
there's
a
paddy
wagon
in
the
favela
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard
Taboca
humildade,
mas
é
meu
canto,
minha
terra
Taboca
humility,
but
it's
my
song,
my
land
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard
Ja
vi
o
rei
andar
de
quatro
pra
não
morrer
na
viela
I've
seen
the
king
walk
on
all
fours
to
avoid
dying
in
the
alley
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard
Periferia,
quilombos,
liberdade,
aqui
Zumbi
impera
Periphery,
quilombos,
freedom,
here
Zumbi
reigns
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra,
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard,
war
O
mundo
em
ação,
dentro
de
um
caldeirão
The
world
in
action,
inside
a
cauldron
Salve
o
quilombola
com
uma
pistola
e
uma
uzi
na
mão,
ladrão
Hail
the
quilombola
with
a
pistol
and
an
uzi
in
his
hand,
thief
Tiram
sua
razão,
seus
sonhos,
destroem
a
vida
They
take
away
your
reason,
your
dreams,
they
destroy
your
life
E
depois
jogam
numa
prisão
sem
muitas
alternativas
And
then
they
throw
you
in
a
prison
without
many
alternatives
Mas
não...
não
se
entregue
não
abrace,
é
viagem
But
no...
don't
give
up,
don't
embrace,
it's
a
trip
Somente
você
e
nada
mais
tem
o
poder
da
liberdade
Only
you
and
nothing
else
has
the
power
of
freedom
No
topo
da
serra
haverá
um
abrigo
At
the
top
of
the
mountain
there
will
be
a
shelter
Lá
nos
manteremos
vivos,
a
salvos
e
protegidos
There
we
will
keep
alive,
safe
and
protected
Haverão
mestres,
profetas,
malandros,
fantasmas
mágicos
There
will
be
masters,
prophets,
rogues,
magical
ghosts
Sapos,
mentecaptos,
salafrários
e
diabos
Toads,
morons,
scoundrels
and
devils
Mas
não
tem
obstáculos,
eu
sou
poder
e
faça
But
there
are
no
obstacles,
I
am
power
and
do
Ordeno
a
mim
mesmo,
vá
atrás,
de
resultados
I
order
myself,
go
after
results
Guerreiros
com
seus
destinos
jogados
numa
guerra
sem
fim
Warriors
with
their
destinies
thrown
into
an
endless
war
Ó
seu
homem,
sem
juiz,
me
diga
o
que
fiz
Oh
man,
without
a
judge,
tell
me
what
I
did
Sou
carirí
dali
daqui
dacola
n'onde
o
mundo
andá
I
am
carirí
from
there,
from
here,
from
wherever
the
world
goes
Nas
periferias
ou
onde
houver
cultura
popular
In
the
peripheries
or
wherever
there
is
popular
culture
Somos
uma
grande
fusão,
pra
somar
quando
houver
a
revolução
We
are
a
great
fusion,
to
add
up
when
there
is
a
revolution
Implantaram
a
delinquência,
respondo
com
resistência
They
implemented
delinquency,
I
respond
with
resistance
Se
somos
um
grande
problema,
digo
Zumbi
e
conciência
If
we
are
a
big
problem,
I
say
Zumbi
and
conscience
Atormenta,
o
elemento
surpresa
ao
desespero
do
sistema
Torments,
the
element
of
surprise
to
the
despair
of
the
system
O
estrategistas
entra
em
cena
com
o
povo,
quero
ver
quem
guenta
The
strategists
come
into
play
with
the
people,
I
want
to
see
who
can
handle
it
Cabeça
que
acha
que
pensa
é
pior
do
que
cabeça
que
não
pensa
A
head
that
thinks
it
thinks
is
worse
than
a
head
that
doesn't
think
Pés
no
chão,
muita
calma
neste
momento,
paciência
Feet
on
the
ground,
a
lot
of
calm
at
this
moment,
patience
A
favela
em
alerta,
temos
que
estar
unidos
The
favela
on
alert,
we
have
to
be
united
Veja
quem
sobe
a
viela,
veja
quem
arruma
o
míssil
See
who
goes
up
the
alley,
see
who
gets
the
missile
Pior
que
um
jogo
de
guerra
Worse
than
a
war
game
Eliminando
as
fases,
xeque
mate
Eliminating
the
phases,
checkmate
Destrua
as
grades
mas
prepare-se,
prepare-se
Destroy
the
bars
but
get
ready,
get
ready
Sirene,
toque
de
recolher,
tem
camburão
na
favela
Siren,
curfew,
there's
a
paddy
wagon
in
the
favela
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard
Taboca
humildade,
mas
é
meu
canto,
minha
terra
Taboca
humility,
but
it's
my
song,
my
land
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard
Ja
vi
o
rei
andar
de
quatro
pra
não
morrer
na
viela
I've
seen
the
king
walk
on
all
fours
to
avoid
dying
in
the
alley
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard
Periferia,
quilombos,
liberdade,
aqui
Zumbi
impera
Periphery,
quilombos,
freedom,
here
Zumbi
reigns
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra,
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard,
war
Mãe
periferia,
Quilombo
foi
um
guerreiro
do
passado
Mother
periphery,
Quilombo
was
a
warrior
of
the
past
Só
hoje
há
favelas,
é
porque
o
sistema
escravocata
hereditário
ja
existia
na
miséria
Only
today
there
are
favelas,
it's
because
the
hereditary
slave
system
already
existed
in
misery
Do
alto
da
serra
se
ouvia
o
grito
de
guerra
From
the
top
of
the
mountain
the
war
cry
was
heard
Viva
a
liberdade
diziam
todos,
viva
a
liberdade
Long
live
freedom,
everyone
said,
long
live
freedom
Toda
aldeia,
toda
quebrada,
está
Palmares
Every
village,
every
hood,
is
Palmares
Viva
a
liberdade,
sou
Canindé
Long
live
freedom,
I
am
Canindé
Não
admito
a
sua
ponderação,
Morro
do
Sabão
versus
Babilônia,
Zumbi
versus
alto
escalão
I
don't
admit
your
consideration,
Morro
do
Sabão
versus
Babylon,
Zumbi
versus
high
rank
E
assim
dizia
um
mouro
no
futuro
próximo
And
so
said
a
Moor
in
the
near
future
Chegará
a
globalização,
profanando
a
união
Globalization
will
come,
desecrating
the
union
E
a
grande
massa,
nesse
mundo
confusão...
And
the
great
mass,
in
this
world
of
confusion...
Continuará
proclamando
por
liberdade
Will
continue
to
proclaim
for
freedom
Meu
grito
de
guerra
bate
de
frente
com
o
sistema
My
war
cry
confronts
the
system
Aqui
a
chapa
esquenta,
somos
a
resistência
Here
the
heat
is
on,
we
are
the
resistance
Meu
grito
de
guerra
alerta
sua
conciência
My
war
cry
alerts
your
conscience
Cabeça
que
acha
que
pensa
e
pior
do
qeu
cabeça
que
não
pensa
A
head
that
thinks
it
thinks
is
worse
than
a
head
that
doesn't
think
Meu
grito
de
guerra
bate
de
frente
com
o
sistema
My
war
cry
confronts
the
system
Aqui
a
chapa
esquenta,
somos
a
resistência
Here
the
heat
is
on,
we
are
the
resistance
Meu
grito
de
guerra
alerta
sua
conciência
My
war
cry
alerts
your
conscience
Cabeça
que
acha
que
pensa
e
pior
do
qeu
cabeça
que
não
pensa
A
head
that
thinks
it
thinks
is
worse
than
a
head
that
doesn't
think
Sirene,
toque
de
recolher,
tem
camburão
na
favela
Siren,
curfew,
there's
a
paddy
wagon
in
the
favela
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard
Taboca
humildade,
mas
é
meu
canto,
minha
terra
Taboca
humility,
but
it's
my
song,
my
land
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard
Ja
vi
o
rei
andar
de
quatro
pra
não
morrer
na
viela
I've
seen
the
king
walk
on
all
fours
to
avoid
dying
in
the
alley
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard
Periferia,
quilombos,
liberdade,
aqui
Zumbi
impera
Periphery,
quilombos,
freedom,
here
Zumbi
reigns
E
em
seguida
se
ouviu
um
grito
de
guerra,
guerra
And
then
a
war
cry
was
heard,
war
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wagner De Oliveira, Ricardo Amabib, Tejo Damasceno Ferreira Filho
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.