Instituto - Tabocas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Instituto - Tabocas




Tabocas
Tabocas
Aqui periferia, é sobreviver na guerrilha
Here in the periphery, it's about surviving the guerrilla war
Pra quem vive a vida, e nunca se intimida, não
For those who live life, and never feel intimidated, no
Não sou a morte, chega, chega de armas
I'm not death, enough, enough with the weapons
E de meter marra, e de meter marra
And with showing off, and with showing off
Isto causa espanto, diga quem passa o pano
This is shocking, tell me who's cleaning up the mess
Desandou os manos, pois quem cagüeta é ganso
The brothers have gone astray, because the snitch is a goose
Eu quero é mais, você é pilantra, rapaz
I want more, you're a crook, boy
Sou a favor da paz, por isso fico longe, de leve e traz
I'm in favor of peace, that's why I stay away, lightly and bring
A favela é pra baixo, pois ali tem barraco
The favela is down there, because there are only shacks
Todos sobreviventes, da criançada ao viciado
All survivors, from children to addicts
Se quer cachaça pra beber, aqui tem
If you want booze to drink, there is some here
Se quer erva pra fumar, tem também
If you want weed to smoke, there is also some
Uma de tiazinha segurando a onda
A bunch of aunties holding down the fort
Orgulha a massa e joga for a, é responsa
Makes the people proud and throws it away, it's responsibility
Mas se quer pedra e cocaína, é como o vinho vem
But if you want crack and cocaine, it's like wine
Armamento de primeira, também tem
First class weaponry, there is also some
E d'onde vem, e d'onde vem, eu não sei
And where it comes from, and where it comes from, I don't know
E d'onde vem, e d'onde vem, eu não sei
And where it comes from, and where it comes from, I don't know
Pra que serve a lei (a lei), se ela não é pro povo (pro povo)
What is the law for (the law), if it's not for the people (for the people)
Pra que serve a lei, se o que vai volta de tudo de novo
What is the law for, if what goes around comes around
E do passado, o que passou, passou
And from the past, what's gone is gone
E o que restou, somente sofrimento e dor
And what's left, only suffering and pain
E o amor nasce simplicidade
And love is born from simplicity
Jogue seu orgulho for a, e use humildade
Throw your pride away, and use humility
Saia da margem, vive plantado na base, sem presonalidade
Get out of the margin, live planted at the base, without personality
Esperando o abordagem, o debate da traidade que ronda pela cidade
Waiting for the approach, the debate of betrayal that roams the city
Trazendo a novidade, na maldade, malandragem
Bringing the news, in evil, roguery
Onde sua liberdade, é trancado a sete chaves
Where your freedom is locked under seven keys
Por isso, prepare-se
So get ready
Sirene, toque de recolher, tem camburão na favela
Siren, curfew, there's a paddy wagon in the favela
E em seguida se ouviu um grito de guerra
And then a war cry was heard
Taboca humildade, mas é meu canto, minha terra
Taboca humility, but it's my song, my land
E em seguida se ouviu um grito de guerra
And then a war cry was heard
Ja vi o rei andar de quatro pra não morrer na viela
I've seen the king walk on all fours to avoid dying in the alley
E em seguida se ouviu um grito de guerra
And then a war cry was heard
Periferia, quilombos, liberdade, aqui Zumbi impera
Periphery, quilombos, freedom, here Zumbi reigns
E em seguida se ouviu um grito de guerra, guerra
And then a war cry was heard, war
O mundo em ação, dentro de um caldeirão
The world in action, inside a cauldron
Salve o quilombola com uma pistola e uma uzi na mão, ladrão
Hail the quilombola with a pistol and an uzi in his hand, thief
Tiram sua razão, seus sonhos, destroem a vida
They take away your reason, your dreams, they destroy your life
E depois jogam numa prisão sem muitas alternativas
And then they throw you in a prison without many alternatives
Mas não... não se entregue não abrace, é viagem
But no... don't give up, don't embrace, it's a trip
Somente você e nada mais tem o poder da liberdade
Only you and nothing else has the power of freedom
No topo da serra haverá um abrigo
At the top of the mountain there will be a shelter
nos manteremos vivos, a salvos e protegidos
There we will keep alive, safe and protected
Haverão mestres, profetas, malandros, fantasmas mágicos
There will be masters, prophets, rogues, magical ghosts
Sapos, mentecaptos, salafrários e diabos
Toads, morons, scoundrels and devils
Mas não tem obstáculos, eu sou poder e faça
But there are no obstacles, I am power and do
Ordeno a mim mesmo, atrás, de resultados
I order myself, go after results
Guerreiros com seus destinos jogados numa guerra sem fim
Warriors with their destinies thrown into an endless war
Ó seu homem, sem juiz, me diga o que fiz
Oh man, without a judge, tell me what I did
Sou carirí dali daqui dacola n'onde o mundo andá
I am carirí from there, from here, from wherever the world goes
Nas periferias ou onde houver cultura popular
In the peripheries or wherever there is popular culture
Somos uma grande fusão, pra somar quando houver a revolução
We are a great fusion, to add up when there is a revolution
Implantaram a delinquência, respondo com resistência
They implemented delinquency, I respond with resistance
Se somos um grande problema, digo Zumbi e conciência
If we are a big problem, I say Zumbi and conscience
Atormenta, o elemento surpresa ao desespero do sistema
Torments, the element of surprise to the despair of the system
O estrategistas entra em cena com o povo, quero ver quem guenta
The strategists come into play with the people, I want to see who can handle it
Cabeça que acha que pensa é pior do que cabeça que não pensa
A head that thinks it thinks is worse than a head that doesn't think
Pés no chão, muita calma neste momento, paciência
Feet on the ground, a lot of calm at this moment, patience
A favela em alerta, temos que estar unidos
The favela on alert, we have to be united
Veja quem sobe a viela, veja quem arruma o míssil
See who goes up the alley, see who gets the missile
Pior que um jogo de guerra
Worse than a war game
Eliminando as fases, xeque mate
Eliminating the phases, checkmate
Destrua as grades mas prepare-se, prepare-se
Destroy the bars but get ready, get ready
Sirene, toque de recolher, tem camburão na favela
Siren, curfew, there's a paddy wagon in the favela
E em seguida se ouviu um grito de guerra
And then a war cry was heard
Taboca humildade, mas é meu canto, minha terra
Taboca humility, but it's my song, my land
E em seguida se ouviu um grito de guerra
And then a war cry was heard
Ja vi o rei andar de quatro pra não morrer na viela
I've seen the king walk on all fours to avoid dying in the alley
E em seguida se ouviu um grito de guerra
And then a war cry was heard
Periferia, quilombos, liberdade, aqui Zumbi impera
Periphery, quilombos, freedom, here Zumbi reigns
E em seguida se ouviu um grito de guerra, guerra
And then a war cry was heard, war
Mãe periferia, Quilombo foi um guerreiro do passado
Mother periphery, Quilombo was a warrior of the past
hoje favelas, é porque o sistema escravocata hereditário ja existia na miséria
Only today there are favelas, it's because the hereditary slave system already existed in misery
Do alto da serra se ouvia o grito de guerra
From the top of the mountain the war cry was heard
Viva a liberdade diziam todos, viva a liberdade
Long live freedom, everyone said, long live freedom
Toda aldeia, toda quebrada, está Palmares
Every village, every hood, is Palmares
Viva a liberdade, sou Canindé
Long live freedom, I am Canindé
Não admito a sua ponderação, Morro do Sabão versus Babilônia, Zumbi versus alto escalão
I don't admit your consideration, Morro do Sabão versus Babylon, Zumbi versus high rank
E assim dizia um mouro no futuro próximo
And so said a Moor in the near future
Chegará a globalização, profanando a união
Globalization will come, desecrating the union
E a grande massa, nesse mundo confusão...
And the great mass, in this world of confusion...
Continuará proclamando por liberdade
Will continue to proclaim for freedom
Meu grito de guerra bate de frente com o sistema
My war cry confronts the system
Aqui a chapa esquenta, somos a resistência
Here the heat is on, we are the resistance
Meu grito de guerra alerta sua conciência
My war cry alerts your conscience
Cabeça que acha que pensa e pior do qeu cabeça que não pensa
A head that thinks it thinks is worse than a head that doesn't think
Meu grito de guerra bate de frente com o sistema
My war cry confronts the system
Aqui a chapa esquenta, somos a resistência
Here the heat is on, we are the resistance
Meu grito de guerra alerta sua conciência
My war cry alerts your conscience
Cabeça que acha que pensa e pior do qeu cabeça que não pensa
A head that thinks it thinks is worse than a head that doesn't think
Sirene, toque de recolher, tem camburão na favela
Siren, curfew, there's a paddy wagon in the favela
E em seguida se ouviu um grito de guerra
And then a war cry was heard
Taboca humildade, mas é meu canto, minha terra
Taboca humility, but it's my song, my land
E em seguida se ouviu um grito de guerra
And then a war cry was heard
Ja vi o rei andar de quatro pra não morrer na viela
I've seen the king walk on all fours to avoid dying in the alley
E em seguida se ouviu um grito de guerra
And then a war cry was heard
Periferia, quilombos, liberdade, aqui Zumbi impera
Periphery, quilombos, freedom, here Zumbi reigns
E em seguida se ouviu um grito de guerra, guerra
And then a war cry was heard, war





Writer(s): Wagner De Oliveira, Ricardo Amabib, Tejo Damasceno Ferreira Filho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.