Irena Santor - Co z tobą mała - traduction des paroles en allemand

Co z tobą mała - Irena Santortraduction en allemand




Co z tobą mała
Was ist mit dir, Kleiner?
Co z Tobą mała? Wyglądasz całkiem nie ta sama
Was ist mit dir, Kleiner? Du siehst ganz anders aus.
Co z Tobą mała? Tragedia albo melodramat
Was ist mit dir, Kleiner? Eine Tragödie oder ein Melodrama?
Co Ci się stało? Ktoś zabrał ci co najpierw dał
Was ist mit dir passiert? Hat dir jemand genommen, was er dir zuerst gab?
I dzień się nocą czarną stał i w cichym sercu dziki szkwał
Und der Tag wurde zur schwarzen Nacht, und in deinem stillen Herzen tobt ein wilder Sturm.
I ogłupiałaś mała
Und du bist durcheinander, Kleiner.
Co z Tobą mała? Przede mną odkryj serca burzę
Was ist mit dir, Kleiner? Enthülle mir den Sturm deines Herzens.
Też to poznałam, ja na tym świecie żyję dłużej
Ich habe das auch erlebt, ich lebe schon länger auf dieser Welt.
Tyle widziałam, że dzisiaj mogę zaśmiać się
Ich habe so viel gesehen, dass ich heute darüber lachen kann.
Chodź tutaj mała, na pewno nie jest tak źle
Komm her, Kleiner, es ist bestimmt nicht so schlimm.
Widzisz, no widzisz tak jest urządzony świat
Siehst du, siehst du, so ist die Welt nun mal eingerichtet,
Że czas ucieka nazbyt chyżo
dass die Zeit zu schnell vergeht.
I nawet z brzegu moich lat nie można zajrzeć za horyzont
Und selbst vom Rand meiner Jahre kann man nicht hinter den Horizont blicken.
Przewidzieć jutra nie jest w stanie nikt
Niemand kann die Zukunft vorhersagen,
Uprzedzić w porę celność ciosu
die Treffsicherheit eines Schlages rechtzeitig vorhersehen.
Ukryje zawód, uśmiech albo krzyk
Eine Enttäuschung, ein Lächeln oder einen Schrei verbergen.
Choć każdy jest kowalem swojego losu
Obwohl jeder seines Glückes Schmied ist.
Życie, życie jak alkohol wchodzi w krew
Das Leben, das Leben ist wie Alkohol, es geht ins Blut,
I warto je używać nałogowo
und es lohnt sich, es zur Gewohnheit zu machen.
Znów kwitną kwiaty, lecą liście z drzew
Wieder blühen die Blumen, fallen die Blätter von den Bäumen,
I zaczynamy wciąż na nowo
und wir fangen immer wieder von vorne an.
Co z tobą mała? Tak ci się oczy zapaliły
Was ist mit dir, Kleiner? Deine Augen leuchten so.
Co z tobą, mała? Że masz w uśmiechu tyle siły
Was ist mit dir, Kleiner? Dass du so viel Kraft in deinem Lächeln hast.
I znów byś chciała na koniec świata za nim iść
Und wieder würdest du ihm bis ans Ende der Welt folgen wollen,
W sekundzie jednej zaraz dziś
in einer einzigen Sekunde, sofort, heute.
Przekreślić wczoraj, chwilą żyć
Das Gestern auslöschen, im Augenblick leben.
No co ci się stało, mała?
Was ist mit dir passiert, Kleiner?
No widzisz mała, co Twoje chwytasz mocno w pięści
Siehst du, Kleiner, was deins ist, hältst du fest in deinen Fäusten.
Już słońce wstało, niech ci we wszystkim się poszczęści
Die Sonne ist schon aufgegangen, möge dir alles gelingen.
Ze snu Twój pałac w realnym świecie możesz wznieść
Du kannst deinen Palast aus dem Traum in der realen Welt errichten.
Bądź zdrowa mała i bądź mądrzejsza niż ja
Bleib gesund, Kleiner, und sei klüger als ich.
Cześć
Tschüss.





Writer(s): Zbigniew Andrzej Stawecki, Janusz Sent


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.