Ismael Serrano - El Hueco en el Que Anido - traduction des paroles en allemand

El Hueco en el Que Anido - Ismael Serranotraduction en allemand




El Hueco en el Que Anido
Die Mulde, in der ich niste
Se quema la tarde mientras yo te miro sin que te des cuenta.
Der Nachmittag brennt, während ich dich ansehe, ohne dass du es bemerkst.
Y exhala tu pena un perfume muy dulce y se congela el sueño.
Und dein Kummer atmet einen sehr süßen Duft aus, und der Traum gefriert.
Se apagan los cuerpos, miras la ventana con aire ausente
Die Körper erlöschen, du blickst mit abwesender Miene aus dem Fenster,
Como quien mira alumbrada por la luz del ocaso a un niño que duerme.
Wie jemand, der, vom Licht des Sonnenuntergangs beleuchtet, ein schlafendes Kind betrachtet.
Tus ojos se tiñen con el viejo color de la infancia,
Deine Augen färben sich mit der alten Farbe der Kindheit,
Nostalgia del tiempo en que todo tenía respuesta,
Nostalgie nach der Zeit, in der alles eine Antwort hatte,
En que era más largo el verano y más pequeño tu mundo.
In der der Sommer länger war und deine Welt kleiner.
Y unos pasos seguían siempre de cerca a los tuyos.
Und Schritte folgten deinen immer dichtauf.
Y yo te diría, no sé,
Und ich würde dir sagen, ich weiß nicht,
Que las cosas van a marchar bien,
Dass die Dinge gut laufen werden,
Te mostraría el futuro, la borra del café,
Ich würde dir die Zukunft zeigen, den Kaffeesatz,
Con ángeles y estrellas,
Mit Engeln und Sternen,
Noches, milongas
Nächten, Milongas
E historias, ¿recuerdas?, que hablan
Und Geschichten, erinnerst du dich?, die erzählen
De viejos amantes que crecen,
Von alten Liebenden, die wachsen,
Que dudan y esperan
Die zweifeln und warten
Su turno mientras anochece
Auf ihre Zeit, während es Nacht wird
Y el mundo se enferma.
Und die Welt krank wird.
A veces vigilo con calma tu rostro mientras miras fuera.
Manchmal beobachte ich ruhig dein Gesicht, während du hinausschaust.
Escribes, navegas, revisas las fotos del último viaje.
Du schreibst, surfst, siehst die Fotos der letzten Reise durch.
Y cubre de nieblas tu piel, sin aviso, la memoria herida.
Und die verletzte Erinnerung hüllt deine Haut unversehens in Nebel.
Fumas un cigarro, suspiras y esparces todas las cenizas.
Du rauchst eine Zigarette, seufzt und verstreust all die Asche.
Te callas y el miedo, feroz, cose tus pestañas.
Du schweigst, und die Angst, wild, näht deine Wimpern zusammen.
Delicadas alas de una dulce mariposa,
Zarte Flügel eines süßen Schmetterlings,
Veloz, fuerte y luminosa. Sin tregua persigo su vuelo
Schnell, stark und leuchtend. Ohne Rast verfolge ich seinen Flug
Y cubre nuestra casa el polvo del recuerdo.
Und der Staub der Erinnerung bedeckt unser Haus.
Y, como la tierra generosa abraza la raíz
Und, wie die großzügige Erde die Wurzel umarmt
De un frutal encendido, yo te abrazo a ti.
Eines leuchtenden Obstbaums, so umarme ich dich.
Y abrazo tu ropa, no sé, tus maletas,
Und ich umarme deine Kleider, ich weiß nicht, deine Koffer,
Tu rostro, tus dudas, tus pies, su huella,
Dein Gesicht, deine Zweifel, deine Füße, ihre Spur,
Tus manos y hasta tus zapatos,
Deine Hände und sogar deine Schuhe,
Tu pena, mi castigo,
Deinen Kummer, meine Strafe,
La curva de tu espalda,
Die Biegung deines Rückens,
El hueco en el que anido.
Die Mulde, in der ich niste.





Writer(s): Ismael Serrano Moron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.