Ismael Serrano - Tu Susurro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ismael Serrano - Tu Susurro




Tu Susurro
Your Whisper
La vida era un simulacro de lo real
Life was a simulation of the real
Hasta que el viento trajo tu voz a mi habitación.
Until the wind carried your voice to my room.
Inesperada como tormenta en tiempo estival,
Unexpected like a storm in summertime,
Como el olor a tierra mojada, llegó tu voz.
Like the smell of wet earth, your voice arrived.
Entró un susurro por la ventana
A whisper entered through the window
Que estaba abierta de par en par.
That was wide open.
Eran días calurosos,
They were hot days,
gemías, yo tan solo.
You were moaning, I was alone.
Tu suspiro traspasaba la pared.
Your sigh pierced through the wall.
Quedé inmóvil, hechizado,
I remained immobile, bewitched,
Creí haberme enamorado.
I thought I had fallen in love.
No te vi yo, sólo te escuché.
I didn't see you, I only heard you.
Tu susurro atronador inundó mi casa
Your thunderous whisper flooded my house
Y me olvidé de todo,
And I forgot everything,
Yo sólo te escuchaba.
I only listened to you.
Me diste la vuelta a la cabeza como a un calcetín.
You turned my head inside out like a sock.
Petrificado, te imaginé. Tu voz febril
Petrified, I imagined you. Your feverish voice
Recorrió todos los muebles de la cocina,
Ran through all the kitchen furniture,
Hizo temblar la ropa tendida,
Made the clothes hanging tremble,
Y sobre mi frente se fue a posar.
And settled upon my forehead.
Aquel rumor sonaba a viejo abracadabra
That sound was like an old magic spell
Y removió las pelusas bajo la cama.
And it stirred the dust under the bed.
Abrió mis libros, los cajones, mi corazón.
It opened my books, the drawers, my heart.
Mientras ella amaba todo se paró.
While she loved, everything stopped.
Y en la calle volaron todas las palomas,
And in the street all the pigeons flew away,
Se desvanecieron las sombras,
The shadows vanished,
Se detuvo toda la ciudad.
The whole city came to a standstill.
Así pasaron lentos los días de aquel verano.
Thus passed the slow days of that summer.
Pasaba el tiempo esperando volver a oír tu voz.
Time passed waiting to hear your voice again.
No salía de casa por si llegaba tu canto.
I didn't leave the house in case your song arrived.
Y entre gemidos cristalizó nuestra relación.
And between moans, our relationship crystallized.
Imaginaba como serías
I imagined what you would be like
Mientras yo te escuchaba temblar.
While I listened to you tremble.
Sólo que yo te amaba,
I only know that I loved you,
Que tus jadeos me hablaban.
That your gasps spoke to me.
Te convertiste en mi obsesión.
You became my obsession.
No importaba aquel que hiciera
It didn't matter who made
Estremecer tus caderas,
Your hips tremble,
Yo sabía que yo era tu amor.
I knew I was your love.
Tu susurro atronador inundó mi casa,
Your thunderous whisper flooded my house,
Y me olvidé de todo,
And I forgot everything,
Yo sólo te escuchaba.
I only listened to you.
Me diste la vuelta a la cabeza como a un calcetín.
You turned my head inside out like a sock.
Petrificado, te imaginé. Tu voz febril
Petrified, I imagined you. Your feverish voice
Recorrió todos los muebles de la cocina,
Ran through all the kitchen furniture,
Hizo temblar la ropa tendida,
Made the clothes hanging tremble,
Y sobre mi frente se fue a posar.
And settled upon my forehead.
Aquel rumor sonaba a viejo abracadabra
That sound was like an old magic spell
Y removió las pelusas bajo la cama.
And it stirred the dust under the bed.
Abrió mis libros, los cajones, mi corazón.
It opened my books, the drawers, my heart.
Mientras ella amaba todo se paró.
While she loved, everything stopped.
Y en la calle volaron todas las palomas,
And in the street all the pigeons flew away,
Se desvanecieron las sombras,
The shadows vanished,
Se detuvo toda la ciudad.
The whole city came to a standstill.
Y de repente sin previo aviso no vino más
And suddenly, without warning, it stopped coming
A visitarme de cuando en cuando aquella voz.
To visit me from time to time, that voice.
Perdido y solo ahora que haré yo sin mi solaz
Lost and alone, what will I do now without my solace
En esta celda sin ave que me cante al albor.
In this cell without a bird to sing to me at dawn.
Pasaron los días y mi ventana abierta sigue de par en par.
Days have passed and my window remains wide open.
Llueva, nieve o truene yo te esperaré siempre.
Rain, snow, or shine, I will always wait for you.
que tus susurros han de regresar.
I know your whispers will return.
A veces afino, en el silencio, mis oídos
Sometimes I strain my ears in the silence
Y creo escucharte sobre el murmullo de la ciudad.
And I think I hear you above the murmur of the city.
Tu susurro atronador inundó mi casa,
Your thunderous whisper flooded my house,
Y me olvidé de todo,
And I forgot everything,
Yo sólo te escuchaba.
I only listened to you.
Me diste la vuelta a la cabeza como a un calcetín.
You turned my head inside out like a sock.
Petrificado, te imaginé. Tu voz febril
Petrified, I imagined you. Your feverish voice
Recorrió todos los muebles de la cocina,
Ran through all the kitchen furniture,
Hizo temblar la ropa tendida,
Made the clothes hanging tremble,
Y sobre mi frente se fue a posar.
And settled upon my forehead.
Aquel rumor sonaba a viejo abracadabra
That sound was like an old magic spell
Y removió las pelusas bajo la cama.
And it stirred the dust under the bed.
Abrió mis libros, los cajones, mi corazón.
It opened my books, the drawers, my heart.
Mientras ella amaba todo se paró.
While she loved, everything stopped.
Y en la calle volaron todas las palomas,
And in the street all the pigeons flew away,
Se desvanecieron las sombras,
The shadows vanished,
Se detuvo toda la ciudad.
The whole city came to a standstill.





Writer(s): Serrano Moron Ismael


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.