Isolation Berlin - Klage einer Sünderin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Isolation Berlin - Klage einer Sünderin




Klage einer Sünderin
Laments of a Sinner
Die Sünden vergangener Nächte
The sins of nights past
Legen sich wie eine Schlinge
Lay like a noose
Um den Hals und ziehen
Around my neck, tightening
Gnadenlos zu, bis die Luft wegbleibt
Ruthlessly until I can't breathe
Unter dem Bett liegt ein Ungeheuer
Beneath my bed, a beast lies
Das fletscht knurrend die Zähne, jetzt nur keinen Mucks
Its teeth bared, growling, don't make a sound
Sonst beißt es zu und lässt nie
Or it will bite and never
Wieder los
Let go
Aus der Dunkelheit kommen böse Gesichter
Evil faces emerge from the darkness
Die mich beschimpfen und anklagend wüten
Scorn me, accusingly raging
Das Hemd klebt mir klitschnass am Leib
My shirt clings to my body, drenched
Das Hemd klebt mir klitschnass am Leib
My shirt clings to my body, drenched
An meinen Händen klebt Blut
My hands are stained with blood
Mutter, an meinen Händen klebt Blut
Mother, my hands are stained with blood
Vater, ich hab mich schuldig gemacht
Father, I have sinned
Im Dunkel der Nacht
In the darkness of night
Sag, kannst du mir verzeihen?
Say, can you forgive me?
Hinter den grauen, windschiefen Dächern
Behind the gray, crooked roofs
Kriecht eine böse, grinsende Sonne hervor
An evil, grinning sun crawls forth
Und wirft höhnisch quälend ihr Licht auf mein Sündergesicht
Casting its mocking, tormenting light upon my sinful face
Alles enthüllen und alles entlarven
Revealing and exposing everything
Wie ein Fieber durchströmt die Angst meine Glieder
Fear courses through my limbs like a fever
Treibt mir den Schweiß auf die Stirn und mich aus dem Haus
Driving sweat to my brow and me out of my home
Hinein in den Schmutz, zu dem ich nun gehör
Into the filth where I now belong
Peitscht mich Schwindel durch Straßen, durch endlose Gassen
Dizziness whips me through streets, through endless alleys
Und treibt meine bebende Brust endlich runter zum Fluss
And drives my trembling chest down to the river
An meinen Händen klebt Blut
My hands are stained with blood
Mutter, an meinen Händen klebt Blut
Mother, my hands are stained with blood
Vater, ich hab mich schuldig gemacht
Father, I have sinned
Im Dunkel der Nacht
In the darkness of night
Sag, kannst du mir verzeihen?
Say, can you forgive me?
Ich muss gehen
I must go
Hörst du den Fluss?
Do you hear the river?
Das Rauschen ruft nach mir
Its murmur calls to me
Das Rauschen ruft nach mir
Its murmur calls to me
Und führt mich davon
And leads me away
Ins große, weite Meer
To the great, wide sea
Ins große, weite Meer
To the great, wide sea
Und wäscht die Hände rein
And washes my hands clean
Und wäscht die Hände rein
And washes my hands clean
Und wäscht die Hände rein
And washes my hands clean
Und wäscht die Hände rein
And washes my hands clean
Und wäscht die Hände rein
And washes my hands clean
Und wäscht die Hände rein
And washes my hands clean





Writer(s): Tobias Bamborschke, Maximilian Bauer, Simeon Coester, David Specht


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.