Iva Fruhlingova - Ou Tu Veux, Quand Tu Veux - traduction des paroles en allemand

Ou Tu Veux, Quand Tu Veux - Iva Fruhlingovatraduction en allemand




Ou Tu Veux, Quand Tu Veux
Wo du willst, wann du willst
À l'heure les chiens nous lassent
Zur Stunde, da uns die Hunde ermüden,
On se perd à chercher sa place
Verlieren wir uns, um unseren Platz zu finden,
Dans un monde à se faire vieux
In einer Welt, die uns alt werden lässt.
À l'heure tout se détache
Zur Stunde, da sich alles löst,
Je m'attache et c'est tant mieux
Halt ich mich fest, und das ist gut so.
C'est tu veux, quand tu veux
Es ist, wo du willst, wann du willst,
Comment veux-tu que je sache.
Wie soll ich das wissen?
Quand tu veux, je m'attache
Wann du willst, halte ich mich fest,
Comment veux-tu que je lache.
Wie willst du, dass ich loslasse?
tu veux, quand tu veux
Wo du willst, wann du willst,
Comment veux-tu que je sache.
Wie soll ich das wissen?
Quand tu veux, je m'attache
Wann du willst, halte ich mich fest,
Comment veux-tu que je lache.
Wie willst du, dass ich loslasse?
Que je lache...
Dass ich loslasse...
À l'heure tout se dévoile
Zur Stunde, da sich alles enthüllt,
Prêt à tirer sur mon étoile
Bereit, auf meinen Stern zu schießen,
Je me brûle à petit feu
Verbrenne ich auf kleiner Flamme.
Quand j'en perds mon idéal
Wenn ich mein Ideal verliere,
Tu me ramènes et c'est tant mieux
Bringst du mich zurück, und das ist gut so.
C'est tu veux, quand tu veux
Es ist, wo du willst, wann du willst,
Comment veux-tu que je sache.
Wie soll ich das wissen?
Quand tu veux, je m'attache
Wann du willst, halte ich mich fest,
Comment veux-tu que je lache.
Wie willst du, dass ich loslasse?
Que je lache...
Dass ich loslasse...
Quand les nuits sont si tenaces
Wenn die Nächte so hartnäckig sind,
Que les matins cernent nos yeux
Dass die Morgen unsere Augen umringen,
On ne peut pas être mieux
Könnte es uns nicht besser gehen.
Tu sais le monde est si vaste
Du weißt, die Welt ist so weit,
Qu'il y a bien de la place pour deux
Dass es dort gewiss Platz für zwei gibt.
tu veux, quand tu veux
Wo du willst, wann du willst,
Comment veux-tu que je sache.
Wie soll ich das wissen?
Quand tu veux, je m'attache
Wann du willst, halte ich mich fest,
Comment veux-tu que je lache.
Wie willst du, dass ich loslasse?
tu veux, quand tu veux
Wo du willst, wann du willst,
Comment veux-tu que je sache.
Wie soll ich das wissen?
Quand tu veux, je m'attache
Wann du willst, halte ich mich fest,
Comment veux-tu que je lache.
Wie willst du, dass ich loslasse?
À l'heure les chiens nous lassent
Zur Stunde, da uns die Hunde ermüden,
À l'heure tout se détache
Zur Stunde, da sich alles löst,
À l'heure chercher sa place
Zur Stunde, da wir unseren Platz suchen,
Comment veux-tu que je lache.
Wie willst du, dass ich loslasse?





Writer(s): michel eli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.