Paroles et traduction Izabela Trojanowska - Karmazynowa noc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karmazynowa noc
Багряная ночь
W
karmazynowym
dworze
tysi¹ca
sal,
В
багряном
дворце
тысяча
залов,
Tysi¹ca
luster
stopionych
w
b³ysk,
Тысяча
зеркал,
что
плавятся
в
блеске,
Sam
Wielki
Ksi¹¿ê
dzisiaj
wydaje
bal
Сам
Великий
Князь
сегодня
бал
правит
Dla
goci,
w
których
nie
wierzy
nikt.
Для
гостей,
в
которых
никто
не
поверит.
Faluj¹
krynoliny
lekkie
jak
ptak,
Колышутся
кринолины,
легки
словно
птицы,
Mankiety
koszul,
b³yszcz¹
jak
nieg,
Манжеты
рубашек
сияют,
как
снег,
Nadworny
kap³an
daje
do
uczty
znak
Придворный
капеллан
к
пиру
благословит,
I
ju¿
do
biegu
zrywaj¹
siê...
И
вот
уже
гости
в
беге...
Ci¹gle
spragnione
Жаждут
без
меры
Nektaru
najs³odszego
z
bielutkich
szyj,
Нектара,
что
слаще
всего,
из
белейших
шей,
Blada
jak
chusta
Бледны,
как
вуаль,
Twarz
spod
zas³ony,
Лица
под
масками,
Co
tylko
czeka,
¿eby
wysun¹æ
k³y.
И
ждут
лишь
момента,
чтоб
клыки
обнажить.
Korowód
przeraliwy
sunie
do
wrót
Вихрем
пестрый
кружит
у
ворот,
³akomych
monstrów
gorszych
ni¿
giez,
Голодных
монстров,
страшнее,
чем
змей,
Jest
Nosferatu,
Makbet,
piratów
stu
Вот
Носферату,
Макбет,
сто
пиратов
I
Baskervillów
szalony
pies.
И
бешеный
пес
Баскервилей.
Cesarze
i
wodzowie
podnosz¹
pisk,
Цезари
и
вожди
хохочут
в
ответ
-
¿E
tak¿e
na
nich
przyszed³
ju¿
czas
Настал
их
черед
веселиться,
и
вот,
I
p³yn¹,
p³yn¹,
p³yn¹
³aw¹
przez
drzwi,
Плывут,
плывут,
плывут
вереницей
сквозь
двери,
¿Eby
nareszcie
gdzie
dopaæ
nas...
Чтобы
найти
нас...
и
побороть.
Ci¹gle
spragnione
Жаждут
без
меры
Nektaru
najs³odszego
z
bielutkich
szyj,
Нектара,
что
слаще
всего,
из
белейших
шей,
Blada
jak
chusta
Бледны,
как
вуаль,
Twarz
spod
zas³ony,
Лица
под
масками,
Co
tylko
czeka,
¿eby
wysun¹æ
k³y.
И
ждут
лишь
момента,
чтоб
клыки
обнажить.
Ci¹gle
spragnione
Жаждут
без
меры
Nektaru
najs³odszego
z
bielutkich
szyj,
Нектара,
что
слаще
всего,
из
белейших
шей,
Blada
jak
chusta
Бледны,
как
вуаль,
Twarz
spod
zas³ony,
Лица
под
масками,
Co
tylko
czeka,
¿eby
wysun¹æ
k³y.
И
ждут
лишь
момента,
чтоб
клыки
обнажить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andrzej Mogielnicki, Wojciech Stanislaw Trzcinski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.