Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anni luce (feat. Nek) - Live
Lichtjahre (feat. Nek) - Live
Con
i
sentimenti
fuori
fuoco
Mit
Gefühlen
außer
Kontrolle,
Venivamo
bene
solo
in
foto
sahen
wir
nur
auf
Fotos
gut
aus.
Fermi
a
fissare
il
cielo
e
l'orologio
Starrten
auf
den
Himmel
und
die
Uhr,
Il
tempo
non
è
bello,
è
solo
poco
die
Zeit
ist
nicht
schön,
sie
ist
nur
knapp.
Chiunque
verrà
dopo
di
te
forse
non
durerà
una
sera
Wer
auch
immer
nach
dir
kommt,
wird
vielleicht
nicht
mal
einen
Abend
bleiben,
Perché
chi
tardi
arriva
quasi
sempre
prima
sloggia
denn
wer
zu
spät
kommt,
wird
fast
immer
schnell
wieder
vertrieben.
Una
lacrima
che
evapora
e
sale
nell'atmosfera
Eine
Träne,
die
verdunstet
und
in
die
Atmosphäre
steigt,
Forse
ti
raggiungerà
(sotto
forma
di
pioggia)
vielleicht
erreicht
sie
dich
(in
Form
von
Regen).
Sguardi
persi,
sentimenti
fuori
fuoco
Verlorene
Blicke,
Gefühle
außer
Kontrolle,
Venivamo
bene
solamente
in
foto
wir
sahen
nur
auf
Fotos
gut
aus.
Fissare
il
cielo
e
non
guardare
l'orologio
Den
Himmel
anstarren
und
nicht
auf
die
Uhr
schauen,
Il
tempo
non
è
bello,
è
solamente
poco
die
Zeit
ist
nicht
schön,
sie
ist
nur
knapp.
Io
borghese
remissivo,
io
ribelle
Ich,
bürgerlich
und
unterwürfig,
ich,
rebellisch,
Bevo
vodka
liscia
come
la
tua
pelle
trinke
Wodka
pur
wie
deine
Haut.
Ci
abbiamo
dato
un
taglio
come
lamine
gemelle
Wir
haben
einen
Schlussstrich
gezogen,
wie
Zwillingsklingen.
Forse
mancarsi
da
morire
è
stato
facile
Vielleicht
war
es
leicht,
sich
zu
Tode
zu
vermissen,
Ma
tu
com'è
che
sei
indifferente
da
sempre
alle
lacrime
aber
wie
kommt
es,
dass
du
Tränen
gegenüber
immer
gleichgültig
bist?
E
scusami
se
nego,
ora
come
te
lo
spiego
Und
entschuldige,
wenn
ich
es
leugne,
wie
soll
ich
es
dir
jetzt
erklären,
Che
da
quando
non
ci
sei
mi
manca
l'aria
e
non
riesco
più
a
parlare
dass
mir,
seit
du
nicht
mehr
da
bist,
die
Luft
fehlt
und
ich
nicht
mehr
sprechen
kann,
Se
non
di
te
(Milano)
außer
von
dir
(Mailand).
Se
non
di
te
che
non
ci
sei
Außer
von
dir,
die
du
nicht
hier
bist.
Tutta
la
vita
in
un
istante
per
me
Das
ganze
Leben
in
einem
Augenblick
für
mich,
Anni
luce
distante
da
me
Lichtjahre
von
mir
entfernt.
Quando
sei
lunatica,
sono
io
la
pioggia
acida
Wenn
du
launisch
bist,
bin
ich
der
saure
Regen.
Qui
di
pesce
è
pieno
il
mare,
ma
senza
te
sto
su
una
zattera
Das
Meer
ist
voller
Fische,
aber
ohne
dich
treibe
ich
auf
einem
Floß.
Amore
bipolare
come
il
clima
Bipolare
Liebe,
wie
das
Klima,
Prima
sembra
un
film,
è
tutto
perfetto
poi
piove
zuerst
scheint
es
wie
ein
Film,
alles
ist
perfekt,
dann
regnet
es.
Tu
sei
Katrina
e
io
divento
la
tua
New
Orleans
Du
bist
Katrina
und
ich
werde
dein
New
Orleans.
Sì,
è
un
temporale
fuori
stagione
Ja,
es
ist
ein
Unwetter
außerhalb
der
Saison,
È
l'aria
calda
del
mio
stress
contro
il
tuo
anticiclone
es
ist
die
warme
Luft
meines
Stresses
gegen
dein
Hochdruckgebiet.
Faccio
da
parafulmine,
cado
nelle
pozzanghere
Ich
diene
als
Blitzableiter,
falle
in
Pfützen,
Almeno
la
pioggia
ci
bagna
la
faccia
wenigstens
wäscht
der
Regen
uns
das
Gesicht,
Nessuno
distingue
tra
l'acqua
e
le
lacrime
niemand
unterscheidet
zwischen
Wasser
und
Tränen.
Forse
mancarsi
da
morire
è
stato
facile
Vielleicht
war
es
leicht,
sich
zu
Tode
zu
vermissen,
Ma
tu
com'è
che
sei
indifferente
da
sempre
alle
lacrime
aber
wie
kommt
es,
dass
du
Tränen
gegenüber
immer
gleichgültig
bist?
E
scusami
se
nego,
ora
come
te
lo
spiego
Und
entschuldige,
wenn
ich
es
leugne,
wie
soll
ich
es
dir
jetzt
erklären,
Che
da
quando
non
ci
sei
mi
manca
l'aria
e
non
riesco
più
a
parlare
dass
mir,
seit
du
nicht
mehr
da
bist,
die
Luft
fehlt
und
ich
nicht
mehr
sprechen
kann,
Se
non
di
te
(tutti)
außer
von
dir
(alle).
Se
non
di
te
che
non
ci
sei
Außer
von
dir,
die
du
nicht
hier
bist.
Tutta
la
vita
in
un
istante
per
me
Das
ganze
Leben
in
einem
Augenblick
für
mich,
Anni
luce
distante
da
me
Lichtjahre
von
mir
entfernt.
E
dentro
questa
città
Und
in
dieser
Stadt,
Tutte
divinità
alles
Göttinnen,
Finché
Dio
chiederà
bis
Gott
Il
test
del
DNA
den
DNA-Test
verlangt.
Forse
mancarsi
da
morire
è
stato
facile
Vielleicht
war
es
leicht,
sich
zu
Tode
zu
vermissen,
Ma
tu
com'è
che
sei
indifferente
da
sempre
alle
lacrime
aber
wie
kommt
es,
dass
du
Tränen
gegenüber
immer
gleichgültig
bist?
E
scusami
se
nego,
ora
come
te
lo
spiego
Und
entschuldige,
wenn
ich
es
leugne,
wie
soll
ich
es
dir
jetzt
erklären,
Che
da
quando
non
ci
sei
mi
manca
l'aria
e
non
riesco
più
a
parlare
dass
mir,
seit
du
nicht
mehr
da
bist,
die
Luft
fehlt
und
ich
nicht
mehr
sprechen
kann,
Se
non
di
te,
se
non
di
te
außer
von
dir,
außer
von
dir.
Se
non
di
te
che
oggi
sei
Außer
von
dir,
die
du
heute
Tutta
la
vita
in
un
istante
per
me
das
ganze
Leben
in
einem
Augenblick
für
mich
bist,
Anni
luce
distante
da
me
Lichtjahre
von
mir
entfernt.
Vi
voglio
bene!
Ich
liebe
euch!
Milano,
fatti
sentire,
per
mister
Nek!
(ciao!)
Mailand,
macht
euch
bemerkbar,
für
Mister
Nek!
(Ciao!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Federico Leonardo Lucia, Angelo Rogoli, Dario Faini, Alessandro Merli, Alessandro Aleotti, Fabio Clemente
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.