J-AX feat. Fedez & Sergio Sylvestre - L'Italia per me - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction J-AX feat. Fedez & Sergio Sylvestre - L'Italia per me




L'Italia per me
Italy for Me
Eh, già
Eh, yeah
ricchi, poveri, siamo nati nel mezzo
Neither rich nor poor, we were born in between
Io e mio fratello, sul letto a castello
My brother and I, on the bunk bed
Casa umile fuori, tirata a lucido dentro
Humble house outside, polished inside
Quando me ne sono andato m'è rimasto l'accento
When I left, the accent remained with me
Dialetto del nord, con la cadenza di giù
Northern dialect, with the cadence of the south
La polenta e il salame, col kebab e il couscous
Polenta and salami, with kebab and couscous
Quando penso a lei mi manca, non per la Costa Smeralda
When I think of her, I miss her, not for the Costa Smeralda
Ma per ogni estate la vacanza dai parenti del sud
But for every summer, the vacation with relatives in the south
Non è il politico che dice, "Prima gli italiani"
It's not the politician who says, "Italians first"
Non conta se ci nasci, conta se la ami
It doesn't matter if you're born there, it matters if you love her
Non è farsi i selfie con la Ferrari
It's not taking selfies with a Ferrari
È un bambino che si sente Valentino, mentre schiaccia sui pedali
It's a child who feels like Valentino, while pushing on the pedals
Non è il saluto a braccio teso allo stadio
It's not the outstretched arm salute at the stadium
È Samantha che ci crede e arriva fino allo spazio
It's Samantha who believes in it and reaches space
Non è l'abito firmato d'alta moda
It's not the designer dress from high fashion
È mio padre che ha firmato le cambiali per i miei libri di scuola
It's my father who signed the promissory notes for my school books
È il primo bacio dato un pomeriggio al luna park
It's the first kiss given one afternoon at the amusement park
Ti fai il caffè più buono anche nei peggiori bar
You make the best coffee even in the worst bars
E quando vado via so che lei rimane dentro me
And when I leave, I know she stays within me
È una canzone di De Andrè
It's a De Andrè song
So a memoria le parole, neanche so perché
I know the words by heart, I don't even know why
Questa è l'Italia per me
This is Italy for me
Questa è l'Italia per me
This is Italy for me
Questa è l'Italia per me
This is Italy for me
Graffiti come sfondo, nato in una frazione di Milano
Graffiti as a backdrop, born in a fraction of Milan
Cresciuto in una frazione di secondo
Grown up in a fraction of a second
Le tipe truccate come commesse di Moschino
Girls made up like Moschino shop assistants
E noi per piacere a loro truccavamo il motorino
And we, to please them, would pimp up our mopeds
Il tricolore impolverato appeso in bidelleria
The dusty tricolor flag hanging in the janitor's office
Ogni ricordo è una boccata d'aria di periferia
Every memory is a breath of suburban air
Quando non si andava a scuola per gli scioperi
When we didn't go to school because of the strikes
Il primo corteo che mi torna in mente con l'odore dei fumogeni
The first protest that comes to mind with the smell of smoke bombs
Guardavo i figli ricchi col Montgomery pensando
I looked at the rich kids with their Montgomery coats thinking
Non possono permettersi il lusso di essere poveri
They can't afford the luxury of being poor
Non è il clientelismo di chi salta le file
It's not the cronyism of those who jump the queue
Ma è mia nonna che quando fa i conti parla ancora in lire
But it's my grandmother who still talks in lire when she does the math
Sono le tende di Emergency e la strada di Gino
It's the Emergency tents and Gino Strada's way
Non è Gianluca Vacchi e i calciatori da giardino
It's not Gianluca Vacchi and the backyard footballers
Non è il centro commerciale costruito con l'appalto
It's not the shopping mall built with the contract
Ma il centro sociale che mi ha dato voce sopra un palco
But the social center that gave me a voice on a stage
È il primo bacio dato un pomeriggio al luna park
It's the first kiss given one afternoon at the amusement park
Ti fai il caffè più buono anche nei peggiori bar
You make the best coffee even in the worst bars
E quando vado via so che lei rimane dentro me
And when I leave, I know she stays within me
È una canzone di De Andrè
It's a De Andrè song
So a memoria le parole, neanche so perché
I know the words by heart, I don't even know why
Seh, non è il pusher di quartiere con il poster del padrino
Yeah, it's not the neighborhood pusher with the Godfather poster
È mia mamma col santino di Falcone e Borsellino
It's my mother with the holy card of Falcone and Borsellino
Non è una volta all'anno, tifare la nazionale
It's not once a year, cheering for the national team
È la tua squadra di calcetto che arriva in semifinale
It's your five-a-side football team reaching the semi-finals
Da ladri di bicicletta a ladri di mazzette
From bicycle thieves to bribe thieves
E forse più che un antifurto servirebbe un antifurbo
And maybe more than an anti-theft device, we need an anti-thief device
Per me rimarrà la penisola che non c'è
For me, it will remain the peninsula that doesn't exist
La amo e la odio
I love her and I hate her
Questa è l'Italia per me
This is Italy for me
È il primo bacio dato un pomeriggio al luna park
It's the first kiss given one afternoon at the amusement park
Ti fai il caffè più buono anche nei peggiori bar
You make the best coffee even in the worst bars
E quando vado via so che lei rimane dentro me
And when I leave, I know she stays within me
È una canzone di De Andrè
It's a De Andrè song
So a memoria le parole, neanche so perché
I know the words by heart, I don't even know why
Questa è l'Italia per me
This is Italy for me
Questa è l'Italia per me
This is Italy for me
Questa è l'Italia per me
This is Italy for me





Writer(s): Alessandro Aleotti, Alessandro Merli, Paolo Catalano, Federico Leonardo Lucia, Fabio Clemente


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.