Paroles et traduction J-AX feat. Fedez & Sergio Sylvestre - L'Italia per me
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'Italia per me
Italy for Me
Né
ricchi,
né
poveri,
siamo
nati
nel
mezzo
Neither
rich
nor
poor,
we
were
born
in
between
Io
e
mio
fratello,
sul
letto
a
castello
My
brother
and
I,
on
the
bunk
bed
Casa
umile
fuori,
tirata
a
lucido
dentro
Humble
house
outside,
polished
inside
Quando
me
ne
sono
andato
m'è
rimasto
l'accento
When
I
left,
the
accent
remained
with
me
Dialetto
del
nord,
con
la
cadenza
di
giù
Northern
dialect,
with
the
cadence
of
the
south
La
polenta
e
il
salame,
col
kebab
e
il
couscous
Polenta
and
salami,
with
kebab
and
couscous
Quando
penso
a
lei
mi
manca,
non
per
la
Costa
Smeralda
When
I
think
of
her,
I
miss
her,
not
for
the
Costa
Smeralda
Ma
per
ogni
estate
la
vacanza
dai
parenti
del
sud
But
for
every
summer,
the
vacation
with
relatives
in
the
south
Non
è
il
politico
che
dice,
"Prima
gli
italiani"
It's
not
the
politician
who
says,
"Italians
first"
Non
conta
se
ci
nasci,
conta
se
la
ami
It
doesn't
matter
if
you're
born
there,
it
matters
if
you
love
her
Non
è
farsi
i
selfie
con
la
Ferrari
It's
not
taking
selfies
with
a
Ferrari
È
un
bambino
che
si
sente
Valentino,
mentre
schiaccia
sui
pedali
It's
a
child
who
feels
like
Valentino,
while
pushing
on
the
pedals
Non
è
il
saluto
a
braccio
teso
allo
stadio
It's
not
the
outstretched
arm
salute
at
the
stadium
È
Samantha
che
ci
crede
e
arriva
fino
allo
spazio
It's
Samantha
who
believes
in
it
and
reaches
space
Non
è
l'abito
firmato
d'alta
moda
It's
not
the
designer
dress
from
high
fashion
È
mio
padre
che
ha
firmato
le
cambiali
per
i
miei
libri
di
scuola
It's
my
father
who
signed
the
promissory
notes
for
my
school
books
È
il
primo
bacio
dato
un
pomeriggio
al
luna
park
It's
the
first
kiss
given
one
afternoon
at
the
amusement
park
Ti
fai
il
caffè
più
buono
anche
nei
peggiori
bar
You
make
the
best
coffee
even
in
the
worst
bars
E
quando
vado
via
so
che
lei
rimane
dentro
me
And
when
I
leave,
I
know
she
stays
within
me
È
una
canzone
di
De
Andrè
It's
a
De
Andrè
song
So
a
memoria
le
parole,
neanche
so
perché
I
know
the
words
by
heart,
I
don't
even
know
why
Questa
è
l'Italia
per
me
This
is
Italy
for
me
Questa
è
l'Italia
per
me
This
is
Italy
for
me
Questa
è
l'Italia
per
me
This
is
Italy
for
me
Graffiti
come
sfondo,
nato
in
una
frazione
di
Milano
Graffiti
as
a
backdrop,
born
in
a
fraction
of
Milan
Cresciuto
in
una
frazione
di
secondo
Grown
up
in
a
fraction
of
a
second
Le
tipe
truccate
come
commesse
di
Moschino
Girls
made
up
like
Moschino
shop
assistants
E
noi
per
piacere
a
loro
truccavamo
il
motorino
And
we,
to
please
them,
would
pimp
up
our
mopeds
Il
tricolore
impolverato
appeso
in
bidelleria
The
dusty
tricolor
flag
hanging
in
the
janitor's
office
Ogni
ricordo
è
una
boccata
d'aria
di
periferia
Every
memory
is
a
breath
of
suburban
air
Quando
non
si
andava
a
scuola
per
gli
scioperi
When
we
didn't
go
to
school
because
of
the
strikes
Il
primo
corteo
che
mi
torna
in
mente
con
l'odore
dei
fumogeni
The
first
protest
that
comes
to
mind
with
the
smell
of
smoke
bombs
Guardavo
i
figli
ricchi
col
Montgomery
pensando
I
looked
at
the
rich
kids
with
their
Montgomery
coats
thinking
Non
possono
permettersi
il
lusso
di
essere
poveri
They
can't
afford
the
luxury
of
being
poor
Non
è
il
clientelismo
di
chi
salta
le
file
It's
not
the
cronyism
of
those
who
jump
the
queue
Ma
è
mia
nonna
che
quando
fa
i
conti
parla
ancora
in
lire
But
it's
my
grandmother
who
still
talks
in
lire
when
she
does
the
math
Sono
le
tende
di
Emergency
e
la
strada
di
Gino
It's
the
Emergency
tents
and
Gino
Strada's
way
Non
è
Gianluca
Vacchi
e
i
calciatori
da
giardino
It's
not
Gianluca
Vacchi
and
the
backyard
footballers
Non
è
il
centro
commerciale
costruito
con
l'appalto
It's
not
the
shopping
mall
built
with
the
contract
Ma
il
centro
sociale
che
mi
ha
dato
voce
sopra
un
palco
But
the
social
center
that
gave
me
a
voice
on
a
stage
È
il
primo
bacio
dato
un
pomeriggio
al
luna
park
It's
the
first
kiss
given
one
afternoon
at
the
amusement
park
Ti
fai
il
caffè
più
buono
anche
nei
peggiori
bar
You
make
the
best
coffee
even
in
the
worst
bars
E
quando
vado
via
so
che
lei
rimane
dentro
me
And
when
I
leave,
I
know
she
stays
within
me
È
una
canzone
di
De
Andrè
It's
a
De
Andrè
song
So
a
memoria
le
parole,
neanche
so
perché
I
know
the
words
by
heart,
I
don't
even
know
why
Seh,
non
è
il
pusher
di
quartiere
con
il
poster
del
padrino
Yeah,
it's
not
the
neighborhood
pusher
with
the
Godfather
poster
È
mia
mamma
col
santino
di
Falcone
e
Borsellino
It's
my
mother
with
the
holy
card
of
Falcone
and
Borsellino
Non
è
una
volta
all'anno,
tifare
la
nazionale
It's
not
once
a
year,
cheering
for
the
national
team
È
la
tua
squadra
di
calcetto
che
arriva
in
semifinale
It's
your
five-a-side
football
team
reaching
the
semi-finals
Da
ladri
di
bicicletta
a
ladri
di
mazzette
From
bicycle
thieves
to
bribe
thieves
E
forse
più
che
un
antifurto
servirebbe
un
antifurbo
And
maybe
more
than
an
anti-theft
device,
we
need
an
anti-thief
device
Per
me
rimarrà
la
penisola
che
non
c'è
For
me,
it
will
remain
the
peninsula
that
doesn't
exist
La
amo
e
la
odio
I
love
her
and
I
hate
her
Questa
è
l'Italia
per
me
This
is
Italy
for
me
È
il
primo
bacio
dato
un
pomeriggio
al
luna
park
It's
the
first
kiss
given
one
afternoon
at
the
amusement
park
Ti
fai
il
caffè
più
buono
anche
nei
peggiori
bar
You
make
the
best
coffee
even
in
the
worst
bars
E
quando
vado
via
so
che
lei
rimane
dentro
me
And
when
I
leave,
I
know
she
stays
within
me
È
una
canzone
di
De
Andrè
It's
a
De
Andrè
song
So
a
memoria
le
parole,
neanche
so
perché
I
know
the
words
by
heart,
I
don't
even
know
why
Questa
è
l'Italia
per
me
This
is
Italy
for
me
Questa
è
l'Italia
per
me
This
is
Italy
for
me
Questa
è
l'Italia
per
me
This
is
Italy
for
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Aleotti, Alessandro Merli, Paolo Catalano, Federico Leonardo Lucia, Fabio Clemente
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.