Paroles et traduction Jacek Kaczmarski feat. Przemyslaw Gintrowski & Zbigniew Łapiński - Portret zbiorowy w zabytkowym wnętrzu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Portret zbiorowy w zabytkowym wnętrzu
Групповой портрет в антикварном интерьере
Przy
dębowym
stole
siadłszy
bokiem
Усевшись
боком
за
дубовым
столом,
Wedle
rangi,
zasług
i
uznania
Согласно
рангу,
заслугам
и
признанию,
Spoglądamy
w
przyszłość
czystym
okiem
Мы
смотрим
в
будущее
чистым
оком
Kogoś,
kto
nic
nie
ma
do
dodania
Того,
кому
нечего
добавить.
Wszak
to
myśmy
zwyciężyli
wreszcie
Ведь
это
мы
победили
наконец,
Choć
w
przegranych
starciach
życie
zbiegło
Хоть
в
проигранных
битвах
жизнь
прошла.
Oto
mamy
dla
was
niepodległość!
Вот
вам,
родная,
независимость!
Nie
czekajcie
na
nic
więcej
– bierzcie!
Больше
не
ждите
ничего
– берите!
Język
nasz
surowy,
humor
prosty
Язык
наш
суров,
юмор
прост,
Głosy
nam
hartował
ostrzał
wraży
Голоса
нам
закалил
вражий
обстрел.
Żadnej
nie
lękamy
się
riposty
Никакой
реплики
мы
не
боимся,
Z
plebejskością
bardzo
nam
do
twarzy
Нам
очень
к
лицу
простота.
W
zabytkowym
wnętrzu,
wśród
sztandarów
В
антикварном
интерьере,
среди
знамен,
Atrybutów
odzyskanych
– godni
Атрибутов
возвращенных
– достойные,
Pozujemy
– szczerzy
i
swobodni
Позируем
– искренние
и
свободные,
Szczerzy
i
swobodni
Искренние
и
свободные,
Kondotierzy
przemienieni
w
Panów
Кондотьеры,
превратившиеся
в
господ.
Lata
wspólnej
walki
dobrze
służą
Годы
совместной
борьбы
хорошо
служат
Tym,
co
w
tryumfie
nie
chcą
zginąć
marnie
Тем,
кто
в
триумфе
не
хочет
погибнуть
бесславно.
Każdy
z
nas
o
każdym
wie
zbyt
dużo
Каждый
из
нас
о
каждом
знает
слишком
много,
Byśmy
skłócić
mogli
się
bezkarnie
Чтобы
мы
могли
поссориться
безнаказанно.
Koniec
pozowania!
Stół
nakryty!
Конец
позирования!
Стол
накрыт!
Dość
już
głodu
zaznał
bitny
naród!
Довольно
голода
испытал
доблестный
народ!
Kto
nam
tu
zarzuca
brak
umiaru?!
Кто
тут
нам
бросает
упрек
в
неумеренности?!
Macie
niepodległość!
My
– profity!
У
вас
независимость!
У
нас
– прибыль!
Zadrżą
okna
od
żołnierskiej
pieśni
Задрожат
окна
от
солдатской
песни,
Po
żołnierskiej
zadrżą
od
kościelnej
После
солдатской
задрожат
от
церковной.
Pana
Boga
my
na
piersiach
nieśli
Господа
Бога
мы
на
груди
несли,
Żeby
z
waszych
oczu
zedrzeć
bielmo!
Чтобы
с
ваших
глаз
снять
бельмо!
Patrzcie!
Krew
uderza
nam
do
głowy
Смотрите!
Кровь
ударяет
нам
в
голову,
Od
sztandarów
całowania
wrząca!
От
целования
знамен
кипящая!
Patrzcie,
jak
się
tu
popiersia
strąca!
Смотрите,
как
здесь
бюсты
низвергаются!
Jak
się
tu
popiersia
strąca!
Как
здесь
бюсты
низвергаются!
Cokół
ma
być
przecież
narodowy!
Пьедестал
должен
быть
ведь
народным!
Księgi
się
po
kątach
w
stosy
piętrzą
Книги
по
углам
в
стопки
громоздятся,
Ścieka
ślinny
płyn
po
białej
ścianie
Стекает
слюнявая
жидкость
по
белой
стене,
Gdzie
za
chwilę
tylko
pozostanie
Где
скоро
только
останется
Nasz
zbiorowy
portret
– w
pustym
wnętrzu
Наш
групповой
портрет
– в
пустом
интерьере,
W
pustym
wnętrzu...
В
пустом
интерьере...
W
pustym
wnętrzu...
В
пустом
интерьере...
W
pustym
wnętrzu...
В
пустом
интерьере...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski, Zbigniew Lapinski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.