Jacek Kaczmarski - Drzewo genealogiczne - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Drzewo genealogiczne




Drzewo genealogiczne
Генеалогическое древо
Rodowód mój nie sięga bursztynowych szlaków,
Мой род не восходит к янтарным путям,
Mój praszczur się nie najadł na ciele Popiela,
Мой пращур не пировал на теле Попеля,
I kiedy nie od razu budowano Kraków
И когда возводился не сразу Краков,
Zabrakło także mojej krwi przedstawiciela.
Не было там и капли моей крови, милая.
Czy byli pod Grunwaldem - milczą kronikarze,
Были ли под Грюнвальдом - молчат летописцы,
Jeżeli wzięli Moskwę - to ich tam zjedzono.
Если брали Москву - то их там съели.
Brakuje mi pradziadów w głównym nurcie zdarzeń
Не хватает мне предков в главном течении событий,
Bym mógł ich dać za przykład pro publico bono.
Чтобы мог я их в пример поставить pro publico bono.
Za to jacyś przodkowie (widzę po swych ustach,
Зато какие-то предки вижу по своим губам,
Których krój Epikura psuje wstyd nieszczery)
Чей эпикурейский изгиб портит неискренний стыд)
Musieli czuć się dobrze przy Saskich Augustach
Должно быть, прекрасно себя чувствовали при Августах,
I z Ciołkiem zwiedzać chętnie ogrody Wenery.
И с Чёлком охотно посещали сады Венеры.
A ponoć moim krewnym był żołnierz-poeta
А говорят, мой родственник был солдат-поэт,
Co za Kościuszki szyj chciał biskupów, magnatów;
Что при Костюшко шил хотел епископов, магнатов;
Ach czyżbym po nim przejął jakobiński nietakt
Ах, неужели от него я перенял якобинский нетакт
I czci brak dla błękitnej krwi i purpuratów?
И отсутствие почтения к голубой крови и пурпуру?
Nie słychać o mym rodzie w Noc Listopadową
Не слышно о моем роде в Ноябрьскую ночь,
I nie zasilał chyba styczniowych patroli,
И, кажется, не пополнял он январских патрулей,
Z Syberii żaden z moich z posiwiałą głową
Из Сибири никто из моих с поседевшей головой
Nie wracał, by napisać księgę swych niedoli.
Не вернулся, чтоб книгу написать о своих невзгодах.
Za to jakiś zmarznięty francuski gwardzista
Зато какой-то замерзший французский гвардеец
Miło ogrzał się w jednym z litewskich powiatów,
Приятно согрелся в одном из литовских уездов,
A znów Tatar Potockich czarnym okiem błyskał
А татарин Потоцких черным глазом сверкал
Do stołecznej działaczki "Proletaryatu".
На столичную активистку "Пролетариата".
Najświeższe drzewa rodu mojego gałązki
Самые свежие ветви моего родового древа
Spłonęły za murami w getcie i w Powstaniu,
Сгорели за стенами в гетто и в Восстании,
Lub w powojennym gruncie przyjęły się grząskim
Или в послевоенной почве прижились зыбкой
I wypuściły pączek - o nim w jednym zdaniu:
И выпустили почки - о них в одном предложении:
Chodziłem do kościoła - oglądać witraże,
Ходил я в церковь - рассматривать витражи,
W komunistycznej szkole miałem same piątki,
В коммунистической школе имел одни пятерки,
Od dziecka byłem głodny podróży i wrażeń
С детства я жаждал путешествий и впечатлений,
Nieświadom, że to złego miłe początki.
Не ведая, что это сладкие начала плохого.
Nie mam blizn po kajdankach, napletek posiadam,
Нет у меня шрамов от кандалов, обрезание имею,
Na świat przyszedłem w czepku, nie pod ułańskim czakiem;
На свет появился в рубашке, а не под уланской шапкой;
Po dekadzie wygnania - polskim jeszcze władam,
После десятилетия изгнания - польским еще владею,
Proszę więc o dokument, że jestem Polakiem.
Прошу, стало быть, документ, что я поляк.
Nie ma blizn po kajdankach, napletek posiada,
Нет шрамов от кандалов, обрезание имеет,
Na świat ten przyszedł w czepku, nie pod ułańskim czakiem;
На свет этот явился в рубашке, а не под уланской шапкой;
Po dekadzie wygnania - polskim jeszcze włada,
После десятилетия изгнания - польским еще владеет,
Prosi nas o dokument, że jest Polakiem!
Просит у нас документ, что он поляк!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.