Jacek Kaczmarski - Dwie rozmowy z Kremlem (1981/1989) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Dwie rozmowy z Kremlem (1981/1989)




Dwie rozmowy z Kremlem (1981/1989)
Два разговора с Кремлем (1981/1989)
- Zdrawstwujtie: Eto Cientralnyj Komitiet?
- Здравствуйте, это Центральный Комитет?
Gaworit′ budiet Towariszcz Giensek!
Говорит товарищ Генсек!
- Priwiet, towariszcz Kania
- Привет, товарищ Каня,
Ja srazu wam skażu
Я сразу вам скажу,
Szto rodinu wy waszu
Что родину вы вашу
Addajetie wragu
Отдаете врагу.
I eto wasze dieło
И это ваше дело,
Kak konczit' tot bardak:
Как кончить тот бардак.
Nam eto nadajeło:
Нам это надоело:
Wy kamunist! Poliak!
Вы коммунист! Поляк!
Jesli nie zachatitie
Если не захотите
Rieszim my wsio za was!
Решим мы всё за вас!
Skazał ja - zapomnitie
Сказал я - запомните,
Zwoniu posliednij raz!
Звоню последний раз!
- Towarzyszu Breżniew, był tu wasz marszałek
- Товарищ Брежнев, был тут ваш маршал
I wyraził jasno wasze stanowisko
И выразил ясно ваше становище.
Jestem sekretarzem, a nie generałem
Я секретарь, а не генерал,
Trzeba czasu, żeby przygotować wszystko
Требуется время, чтобы подготовить всё.
Mogę was zapewnić i podkreślić muszę
Могу вас заверить и подчеркнуть должен,
Chociaż sytuację w kraju mamy chorą
Хотя ситуация в стране у нас плохая,
Najważniejsze dla nas wieczne sojusze
Важнейшие для нас вечны союзы,
Partia jest i będzie trwałą ich podporą
Партия есть и будет твердой их опорой.
Ale my tu sobie poradzimy sami
Но мы тут сами справимся,
Tylko szansę na to towarzyszu dajcie
Только шанс на это, товарищ, дайте.
Wiem, że całą duszą jesteście tu z nami
Знаю, что всей душой вы здесь с нами,
Więc na razie z wojskiem jeszcze nie wkraczajcie:
Так что пока с войсками еще не вступайте.
- Ja wieruju wam, towariszcz Kania
- Я верю вам, товарищ Каня,
No pomnitie, moj miłyj drug
Но помните, мой милый друг,
Szto nasza sochraniajet armia
Что наша сохраняет армия
Socjalisticzeskuju put′!
Социалистический путь!
- Towarzyszu Gorbaczow, wybaczcie mi
- Товарищ Горбачев, простите меня,
Wiem, towarzysz czasu wiele dla mnie nie ma.
Знаю, товарищ, времени у меня немного.
- Mieczisław Josifowicz! Apiat' i wy!
- Мечислав Иосифович! Опять вы!
Nu, skażitie, kakije tam u was probliema?
Ну, скажите, какие там у вас проблемы?
- Towarzyszu Gorbaczow, ja komunist
- Товарищ Горбачев, я коммунист,
Dla komunizma w stoczni narażałem życie
За коммунизм в верфи жизнью рисковал,
A tu naród, partia - śmieją mi się w pysk
А тут народ, партия - смеются мне в лицо,
Towarzyszu, ja praszu was, pomagitie!
Товарищ, я прошу вас, помогите!
Wied' wy znajetie, w dusze ja liberał
Ведь вы знаете, в душе я либерал,
Tridcat′ liet chotieł ja własti, wot dilemma:
Тридцать лет хотел я власти, вот дилемма:
Nakaniec, kagda ja włast′ uże dostał
Наконец, когда я власть уже получил,
Eta włast' nad partią, której prawie nie ma
Эта власть над партией, которой почти нет.
Da, nie wierił nikagda ja w Krugłyj Stoł
Да, не верил никогда я в Круглый Стол,
No padumał ja - pust′ razgawarywajut:
Но подумал я - пусть разговаривают.
Ale teraz, kiedym wreszcie partię wziął
Но теперь, когда я, наконец, партию взял,
Partia nie ma już na swoje rządy kraju
У партии нет власти над страной.
Zdies' buntowszcziki padnimajut łby
Здесь бунтовщики уже поднимают головы,
I odeszły od nas sojusznicze partie
И отошли от нас союзнические партии.
Głodny naród zaraz będzie pragnął krwi
Голодный народ скоро будет жаждать крови,
Towarzyszu, pomagitie! Ja się martwię
Товарищ, помогите! Я беспокоюсь.
- Mieczisław Josifowicz, nie biezpakojties′:
- Мечислав Иосифович, не беспокойтесь,
My pamożem wam, kak smożem, no inacze
Мы поможем вам, как сможем, но иначе.
A paka wy s opozicjej nie barojties
А пока вы оппозиции не бойтесь.
Szto eta za kamunist, katoryj płaczet?
Что это за коммунист, который плачет?
Wied' Stalin gawarił, szto w waszej Polszy
Ведь уже Сталин говорил, что в вашей Польше
Sacjalizma pastroit′ paczti niewazmożna:
Социализм построить почти невозможно.
Mieczisław, wam nada odpusk wziat' charoszyj
Мечислав, вам надо отпуск взять хороший,
A patom rabotat' ticha, ostarożna
А потом работать тихо, осторожно.
Gawaritie mnie a waszych sdies′ probliemach
Говорите мне о ваших здесь проблемах,
A szto mnie skazat′? Na Gornyj Karabach
А что мне сказать? Нагорный Карабах,
Litwa, Łotwa, Gruzja, narodnaja tiema
Литва, Латвия, Грузия, народная тема,
Piszczi niet, a buduszcziem padumac' strach
Пищи нет, а о будущем подумать страх.
Padażditie, Mieczisław Josifowicz
Подождите, Мечислав Иосифович,
Smotriu ja na was siewodnia s biezpakojem
Смотрю я на вас сегодня с беспокойством,
No tiepier wam nada - kak umiejetie - żit′
Но теперь вам надо - как умеете - жить,
A szto budiet - budiet s etoj paranoju
А что будет - будет с этой паранойей.
- Towarzyszu Gorbaczow, a może by
- Товарищ Горбачев, а может быть,
Dać do prasy coś o tej rozmowie naszej?
Дать в прессу что-то об этом нашем разговоре?
Że rozmawiam z wami - przecież to nie wstyd.
Что разговариваю с вами - ведь это не стыдно.
A przynajmniej może naród się przestraszy?
А по крайней мере, может, народ испугается?
- Diełajtie, kak wam ugodno, Mieczisław
- Делайте, как вам угодно, Мечислав,
W kamunisticzeskoj kak wam igrajet dusze
В коммунистической как вам играет душе.
minut sorok gawarim i mnie siejczas
Уже минут сорок говорим, и меня сейчас
Żdut rozgawory
Ждут переговоры
S prezidientom Buszem!
С президентом Бушем!





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.