Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Dwie rozmowy z Kremlem (1981/1989)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dwie rozmowy z Kremlem (1981/1989)
Два разговора с Кремлем (1981/1989)
- Zdrawstwujtie:
Eto
Cientralnyj
Komitiet?
- Здравствуйте,
это
Центральный
Комитет?
Gaworit′
budiet
Towariszcz
Giensek!
Говорит
товарищ
Генсек!
- Priwiet,
towariszcz
Kania
- Привет,
товарищ
Каня,
Ja
srazu
wam
skażu
Я
сразу
вам
скажу,
Szto
rodinu
wy
waszu
Что
родину
вы
вашу
Addajetie
wragu
Отдаете
врагу.
I
eto
wasze
dieło
И
это
ваше
дело,
Kak
konczit'
tot
bardak:
Как
кончить
тот
бардак.
Nam
eto
nadajeło:
Нам
это
надоело:
Wy
kamunist!
Poliak!
Вы
коммунист!
Поляк!
Jesli
nie
zachatitie
Если
не
захотите
Rieszim
my
wsio
za
was!
Решим
мы
всё
за
вас!
Skazał
ja
- zapomnitie
Сказал
я
- запомните,
Zwoniu
posliednij
raz!
Звоню
последний
раз!
- Towarzyszu
Breżniew,
był
tu
wasz
marszałek
- Товарищ
Брежнев,
был
тут
ваш
маршал
I
wyraził
jasno
wasze
stanowisko
И
выразил
ясно
ваше
становище.
Jestem
sekretarzem,
a
nie
generałem
Я
секретарь,
а
не
генерал,
Trzeba
czasu,
żeby
przygotować
wszystko
Требуется
время,
чтобы
подготовить
всё.
Mogę
was
zapewnić
i
podkreślić
muszę
Могу
вас
заверить
и
подчеркнуть
должен,
Chociaż
sytuację
w
kraju
mamy
chorą
Хотя
ситуация
в
стране
у
нас
плохая,
Najważniejsze
dla
nas
wieczne
są
sojusze
Важнейшие
для
нас
вечны
союзы,
Partia
jest
i
będzie
trwałą
ich
podporą
Партия
есть
и
будет
твердой
их
опорой.
Ale
my
tu
sobie
poradzimy
sami
Но
мы
тут
сами
справимся,
Tylko
szansę
na
to
towarzyszu
dajcie
Только
шанс
на
это,
товарищ,
дайте.
Wiem,
że
całą
duszą
jesteście
tu
z
nami
Знаю,
что
всей
душой
вы
здесь
с
нами,
Więc
na
razie
z
wojskiem
jeszcze
nie
wkraczajcie:
Так
что
пока
с
войсками
еще
не
вступайте.
- Ja
wieruju
wam,
towariszcz
Kania
- Я
верю
вам,
товарищ
Каня,
No
pomnitie,
moj
miłyj
drug
Но
помните,
мой
милый
друг,
Szto
nasza
sochraniajet
armia
Что
наша
сохраняет
армия
Socjalisticzeskuju
put′!
Социалистический
путь!
- Towarzyszu
Gorbaczow,
wybaczcie
mi
- Товарищ
Горбачев,
простите
меня,
Wiem,
towarzysz
czasu
wiele
dla
mnie
nie
ma.
Знаю,
товарищ,
времени
у
меня
немного.
- Mieczisław
Josifowicz!
Apiat'
i
wy!
- Мечислав
Иосифович!
Опять
вы!
Nu,
skażitie,
kakije
tam
u
was
probliema?
Ну,
скажите,
какие
там
у
вас
проблемы?
- Towarzyszu
Gorbaczow,
ja
komunist
- Товарищ
Горбачев,
я
коммунист,
Dla
komunizma
w
stoczni
narażałem
życie
За
коммунизм
в
верфи
жизнью
рисковал,
A
tu
naród,
partia
- śmieją
mi
się
w
pysk
А
тут
народ,
партия
- смеются
мне
в
лицо,
Towarzyszu,
ja
praszu
was,
pomagitie!
Товарищ,
я
прошу
вас,
помогите!
Wied'
wy
znajetie,
w
dusze
ja
liberał
Ведь
вы
знаете,
в
душе
я
либерал,
Tridcat′
liet
chotieł
ja
własti,
wot
dilemma:
Тридцать
лет
хотел
я
власти,
вот
дилемма:
Nakaniec,
kagda
ja
włast′
uże
dostał
Наконец,
когда
я
власть
уже
получил,
Eta
włast'
nad
partią,
której
prawie
nie
ma
Эта
власть
над
партией,
которой
почти
нет.
Da,
nie
wierił
nikagda
ja
w
Krugłyj
Stoł
Да,
не
верил
никогда
я
в
Круглый
Стол,
No
padumał
ja
- pust′
razgawarywajut:
Но
подумал
я
- пусть
разговаривают.
Ale
teraz,
kiedym
wreszcie
partię
wziął
Но
теперь,
когда
я,
наконец,
партию
взял,
Partia
nie
ma
już
na
swoje
rządy
kraju
У
партии
нет
власти
над
страной.
Zdies'
buntowszcziki
uż
padnimajut
łby
Здесь
бунтовщики
уже
поднимают
головы,
I
odeszły
od
nas
sojusznicze
partie
И
отошли
от
нас
союзнические
партии.
Głodny
naród
zaraz
będzie
pragnął
krwi
Голодный
народ
скоро
будет
жаждать
крови,
Towarzyszu,
pomagitie!
Ja
się
martwię
Товарищ,
помогите!
Я
беспокоюсь.
- Mieczisław
Josifowicz,
nie
biezpakojties′:
- Мечислав
Иосифович,
не
беспокойтесь,
My
pamożem
wam,
kak
smożem,
no
inacze
Мы
поможем
вам,
как
сможем,
но
иначе.
A
paka
wy
s
opozicjej
nie
barojties
А
пока
вы
оппозиции
не
бойтесь.
Szto
eta
za
kamunist,
katoryj
płaczet?
Что
это
за
коммунист,
который
плачет?
Wied'
uż
Stalin
gawarił,
szto
w
waszej
Polszy
Ведь
уже
Сталин
говорил,
что
в
вашей
Польше
Sacjalizma
pastroit′
paczti
niewazmożna:
Социализм
построить
почти
невозможно.
Mieczisław,
wam
nada
odpusk
wziat'
charoszyj
Мечислав,
вам
надо
отпуск
взять
хороший,
A
patom
rabotat'
ticha,
ostarożna
А
потом
работать
тихо,
осторожно.
Gawaritie
mnie
a
waszych
sdies′
probliemach
Говорите
мне
о
ваших
здесь
проблемах,
A
szto
mnie
skazat′?
Na
Gornyj
Karabach
А
что
мне
сказать?
Нагорный
Карабах,
Litwa,
Łotwa,
Gruzja,
narodnaja
tiema
Литва,
Латвия,
Грузия,
народная
тема,
Piszczi
niet,
a
buduszcziem
padumac'
strach
Пищи
нет,
а
о
будущем
подумать
страх.
Padażditie,
Mieczisław
Josifowicz
Подождите,
Мечислав
Иосифович,
Smotriu
ja
na
was
siewodnia
s
biezpakojem
Смотрю
я
на
вас
сегодня
с
беспокойством,
No
tiepier
wam
nada
- kak
umiejetie
- żit′
Но
теперь
вам
надо
- как
умеете
- жить,
A
szto
budiet
- budiet
s
etoj
paranoju
А
что
будет
- будет
с
этой
паранойей.
- Towarzyszu
Gorbaczow,
a
może
by
- Товарищ
Горбачев,
а
может
быть,
Dać
do
prasy
coś
o
tej
rozmowie
naszej?
Дать
в
прессу
что-то
об
этом
нашем
разговоре?
Że
rozmawiam
z
wami
- przecież
to
nie
wstyd.
Что
разговариваю
с
вами
- ведь
это
не
стыдно.
A
przynajmniej
może
naród
się
przestraszy?
А
по
крайней
мере,
может,
народ
испугается?
- Diełajtie,
kak
wam
ugodno,
Mieczisław
- Делайте,
как
вам
угодно,
Мечислав,
W
kamunisticzeskoj
kak
wam
igrajet
dusze
В
коммунистической
как
вам
играет
душе.
Uż
minut
sorok
gawarim
i
mnie
siejczas
Уже
минут
сорок
говорим,
и
меня
сейчас
Żdut
rozgawory
Ждут
переговоры
S
prezidientom
Buszem!
С
президентом
Бушем!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.