Jacek Kaczmarski - Legenda O Miłości - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Legenda O Miłości




Legenda O Miłości
Легенда о любви
Legenda o Miłości
Легенда о любви
On dostrzegł nagle, ona go dojrzała
Я увидел тебя внезапно, ты меня заметила,
I świat im zniknął z oczu, jak z dmuchawca puszek
И мир исчез из виду, словно пух с одуванчика.
Ciało - jak powietrza - zapragnęło ciała
Тело, как воздуха, жаждало тела,
I czujnie się jęły obwąchiwać dusze
И осторожно начали обнюхиваться души.
Tyle niepewności i odwagi tyle!
Столько неуверенности и столько смелости!
Żadne nie wiedziało, że tylko przez chwilę
Никто из нас не знал, что это лишь на миг.
Liczyli razem gwiazdy, biedronki i ptaki
Мы вместе считали звезды, божьих коровок и птиц,
Bo na siebie liczyć nie śmieli na razie
Ведь друг на друга рассчитывать пока не смели.
Każdy gest - sygnałem, każdy uśmiech - znakiem
Каждый жест сигналом, каждая улыбка знаком,
Los - szyderczym szyfrem, astrologią wrażeń
Судьба насмешливым шифром, астрологией ощущений.
Tyle prawd przewrotnych i tajemnic tyle!
Столько горьких истин и столько тайн!
Żadne nie wiedziało, że tylko przez chwilę
Никто из нас не знал, что это лишь на миг.
wręczył jej tulipan - prężny, łebski, gładki
И я вручил тебе тюльпан упругий, гордый, гладкий,
Purpurą nabrzmiały, jak płonącym mrokiem
Налитый багрянцем, словно пылающей тьмой.
A ona na to róży rozchyliła płatki
А ты в ответ раскрыла лепестки розы,
By spłynęły po nich życionośne soki
Чтобы по ним стекли животворящие соки.
Tyle tkliwych lęków w nieuchronnej sile!
Столько нежных страхов в неотвратимой силе!
Żadne nie wiedziało, że tylko przez chwilę
Никто из нас не знал, что это лишь на миг.
Misterium energii - wulkan, błyskawice
Мистерия энергии вулкан, молнии,
Szramy po pazurach i chwalebne sińce
Шрамы от когтей и славные синяки.
Zachłanną bachantkę skrzesał z bladolicej
Жаждущую вакханку я пробудил в тебе, бледнолицей,
Ona - z trubadura - swego barbarzyńcę
Ты во мне, трубадуре своего варвара.
Tyle zapamiętań i przebudzeń tyle!
Столько воспоминаний и столько пробуждений!
Żadne nie wiedziało, że tylko przez chwilę
Никто из нас не знал, что это лишь на миг.
Gniazdo i pisklęta, spełnione pragnienia
Гнездо и птенцы, исполненные желания,
Uznali więc, że teraz stać ich już na wszystko
Мы решили, что теперь нам все по плечу.
Za dnia naprawiali usterki istnienia
Днем чинили прорехи бытия,
Nocą przy kominku strzegli paleniska
Ночью у камина стерегли очаг.
Tyle dobrej woli, próżnych trudów tyle!
Столько доброй воли, столько напрасных трудов!
Żadne nie wiedziało, że tylko przez chwilę
Никто из нас не знал, что это лишь на миг.
On zaczął zdradzać, choćby i w marzeniach
Я начал тебе изменять, пусть даже в мечтах,
Ona drżała - czując cudzych oczu dotyk
Ты дрожала, чувствуя прикосновение чужих глаз.
Czas im siebie skąpił na wspólne olśnienia
Время скупилось на совместные озарения,
W bitwy się zmieniały codzienne kłopoty
В битвы превращались повседневные хлопоты.
Tyle w nich oskarżeń i winy w nich tyle!
Столько в нас обвинений и столько вины!
Żadne nie wiedziało, że tylko przez chwilę
Никто из нас не знал, что это лишь на миг.
I dopadł ich spokój, ani się spostrzegli
И настигло нас спокойствие, мы и не заметили,
Już grzali zziębłe stopy, choć wygasł kominek
Уже грели озябшие ноги, хоть камин и погас.
I jeszcze z nawyku stare kłótnie wiedli
И еще по привычке вели старые споры,
Gdzie miłość błądziła, jak zbędny przecinek
Где любовь блуждала, как ненужная запятая.
Tyle niespełnienia i przesytu tyle!
Столько неисполненности и столько пресыщения!
Ale już wiedzieli, że tylko na chwilę
Но мы уже знали, что это лишь на миг.
jemu się zmarło i ona w ślad za nim
Пока я не умер, и ты вслед за мной
Odeszła między gwiazdy, ptaki i biedronki
Ушла к звездам, птицам и божьим коровкам.
Wszak byli na wieczność w sobie zakochani
Ведь мы были навеки влюблены друг в друга,
Nie cierpiąc nawet w kłótniach najkrótszej rozłąki
Не терпя даже в ссорах кратчайшей разлуки.
Tyle było życia - konania w nich tyle
Столько было жизни и столько умирания в нас,
Ani nie poczuli, że tylko przez chwilę
Мы даже не почувствовали, что это лишь на миг.





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.