Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Manewry
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bez
ruchu
każą
tkwić
nam
tu
Нам
велят
здесь
без
движения
стоять,
Jak
długo
- nie
pamiętam
już
Как
долго
- я
уж
и
не
вспомню,
мать.
Brak
nam
powietrza
słów
i
snu
Нам
не
хватает
воздуха,
слов
и
сна,
W
gardłach
- zaschniętej
śliny
kurz
В
горле
- лишь
засохшей
слюны
пыльца.
Jak
okiem
sięgnąć
w
strony
dwie
Куда
ни
глянь,
в
обе
стороны,
Okopów
linie
ciągną
się
Тянутся
окопов
линии.
A
my
czekamy
- mija
czas
А
мы
ждем
- время
всё
идёт,
I
do
ataku
wciąż
nie
posyłają
nas!
И
в
атаку
нас
никто
не
поведёт!
Powiecie
- śpieszyć
się
nie
ma
gdzie!
Скажете
- спешить-то
некуда!
I
to
jest
prawda
- co
tu
kryć?
И
это
правда
- что
тут
скрывать,
моя
звезда?
Lecz
gdy
w
okopy
nas
się
śle
Но
если
в
окопы
нас
загнали,
To
kiedyś
atak
musi
być!
То
атака
когда-нибудь
настанет!
Jedna
jest
tylko
droga
stąd
Лишь
один
путь
отсюда
есть,
Gdzie
horyzonty
wrogie
się
mglą
Туда,
где
вражеский
горизонт
сквозь
дымку
виден
весь.
Inaczej
zaś
polowy
sąd
Иначе
- полевой
нам
суд,
A
dać
się
swoim
- to
już
gruby
błąd!
А
сдаться
своим
- это
совсем
уж
грубый
блуд!
Wszak
to
manewry
tylko
są
Ведь
это
только
лишь
маневры,
Na
wzgórzach
lornet
błyszczą
szkła
На
холмах
блестят
биноклей
перлы.
Wszystko
jest
strategiczną
grą
Всё
это
- стратегическая
игра,
W
której
brać
udział
muszę
ja!
В
которой
участвовать
должен
и
я!
Kolega
pyta
raz
po
raz
Товарищ
спрашивает
раз
за
разом,
Co
będzie
jeśli
trafią
nas
Что
будет,
если
нас
вдруг
сразит
разом?
Odpowiedź
jedna
musi
być:
Ответ
один
лишь
может
быть:
Po
prostu
nie
będziemy
żyć!
Мы
просто
перестанем
жить!
Krzyk!
I
ruszamy
do
ataku
Крик!
И
мы
бежим
в
атаку,
Na
odsłonięte
stoki
wzgórz
На
открытые
склоны
холмов.
Wokół
wybuchy
czarnych
krzaków
Вокруг
взрывы
черных
кустов,
Dym!
Huk!
I
nic
nie
widać
już!
Дым!
Грохот!
И
ничего
не
видно
уже
кругом!
W
głowie
panicznie
mi
się
trzepie
В
голове
панически
колотится,
Jak
w
klatce
ptak
spłoszony
- puls
Как
в
клетке
испуганная
птица
- пульс.
Więc
żyję!
Czy
to
naboje
ślepe?
Так
значит,
жив!
Неужто
холостые?
Czy
może
to
ślepota
kul!?
Или
это
пуль
слепота?!
Wtem
w
miejscu
zatrzymuję
się
Вдруг
я
останавливаюсь
на
месте,
Gdzie
jest
przyjaciel,
gdzie
jest
wróg?!
Где
друг,
где
враг?!
Не
могу
знать
о
чести!
Nie
widzę
go!
On
widzi
mnie!
Не
вижу
его!
Он
видит
меня!
Strzał!
Ból!
I
lecę
z
nóg!
Выстрел!
Боль!
И
я
падаю
с
коня!
Leżę
- przy
ziemi
trzymam
twarz
Лежу
- лицом
к
земле
прижат,
Swój
własny
oddech
czuję
z
niej
Собственное
дыхание
чувствую,
милая
моя,
как
ад.
Z
dali
co
mój
wchłonęła
wrzask
Издалека,
поглотив
мой
крик,
Idą
sanitariusze
trzej...
Идут
санитары
- вот
троих
возник.
Co
chwila
słyszę
suchy
strzał
То
и
дело
слышу
сухой
выстрел,
Wstrzymuję
przerażony
dech
Замираю
в
ужасе,
захватив
вдох
быстрый.
To
tych
co
przeżyli
boju
szał
Это
тех,
кто
пережил
боя
шквал,
Dobija
tamtych
trzech!
Добивает
этих
троих,
как
встал!
Już
są
tuż
tuż!
Zastygam
i
Уже
совсем
близко!
Застываю
я,
Podchodzą,
nachylają
się...
Подходят,
склоняются
надо
мной,
моя
родня.
Widzę
znajome
twarze
trzy
Вижу
знакомые
три
лица,
Dobili
mnie.
Добили
меня,
околица.
- Zbudź
się
- Otwieram
oczy
- pole
- Проснись
- Открываю
глаза
- поле,
Kolega
- okop
- flagi
żerdź.
Друг
- окоп
- флагштока
шест.
Zmrok.
Wciąż
czekamy
na
swą
kolej.
Сумерки.
Всё
ещё
ждем
своей
очереди,
как
голь.
Żyjemy.
Śniąc
śmierć.
Живем.
Снясь
о
смерти,
как
о
боли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Album
Krzyk
date de sortie
16-11-2002
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.