Jacek Kaczmarski - Nad spuścizną po przodkach deliberacje - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Nad spuścizną po przodkach deliberacje




Nad spuścizną po przodkach deliberacje
Размышления о наследии предков
Ten, co ciałem się rodzi - ciałem w nicość schodzi,
Тот, кто телом рожден - телом в ничто уходит,
Od świata się odwraca, za pan brat z robactwem.
От мира отворачивается, за пан брат с червями.
Kędy duch jego błądzi - pytać się nie godzi
Куда дух его блуждает - спрашивать не гоже
Tym, co jeszcze się chwieją na istnienia kładce.
Тем, кто еще шатается на мосту бытия.
Nie ma przecież takiego, co całkiem umiera:
Нет ведь такого, кто совсем умирает:
Każdy spuszcza potomnym, co zgon zbędnym czyni;
Каждый оставляет потомкам то, что смерть делает излишней;
Ten bogactwa niezmierne zdobył lub nazbierał,
Тот богатства несметные добыл или накопил,
Ów długi pozaciągał, grzeszył i nawinił.
Другой долги наделал, грешил и натворил.
Jeden ciała nigdy nie mył, lecz miał duszę czystą,
Один тела никогда не мыл, но имел душу чистую,
Bowiem w kropielnicy moczył robaczywe serce.
Ибо в кропильнице мочил червивое сердце.
Gdy testament otworzono klasztor dostał wszystko,
Когда завещание открыли, монастырь получил все,
W świat po prośbie wyruszyły dzieci w poniewierce.
В мир по миру отправились дети в унижении.
Drugi łupić zwykł sąsiadów nie dla krotochwili:
Второй грабить привык соседей не для забавы:
Córkom wiano chciał majętne, synom dać nazwisko.
Дочерям приданое хотел богатое, сыновьям дать имя.
go po sprawiedliwości złupieni - złupili.
Пока его по справедливости ограбленные - не ограбили.
Łup się znowu w łup obrócił, diabli wzięli wszystko.
Добыча снова в добычу обратилась, черти взяли все.
Ten, co ciałem się rodzi - ciałem w nicość schodzi,
Тот, кто телом рожден - телом в ничто уходит,
Od świata się odwraca, za pan brat z robactwem.
От мира отворачивается, за пан брат с червями.
Kędy duch jego błądzi - pytać się nie godzi
Куда дух его блуждает - спрашивать не гоже
Tym, co jeszcze się chwieją na istnienia kładce.
Тем, кто еще шатается на мосту бытия.
Trzeci mógłby z Apollinem równać się urodą,
Третий мог бы с Аполлоном равняться красотой,
Grał też, ale nie na harfie - najchętniej w mariaszka.
Играл тоже, но не на арфе - охотнее в мариаж.
Przegrał konie i majątek, pierścień, żonkę młodą,
Проиграл коней и имение, перстень, женушку молодую,
Po czym sobie w łeb wypalił. Honor - nie igraszka!
После чего себе в голову выстрелил. Честь - не игрушка!
Inny hojnie dukatami pomagał ojczyźnie.
Иной щедро дукатами помогал отчизне.
Płacił msze i kładł na wojsko, słał po szkołach dary;
Платил за мессы и давал на войско, по школам слал дары;
Ani dbał - w kieszenie czyje jego grosz się wśliźnie -
Не заботился - в чьи карманы его грош попадет -
Umarł goły, ale dumny, że poniósł ofiary.
Умер голый, но гордый, что жертвы принес.
Patrzą na nas z portretów, kryją się po księgach,
Смотрят на нас с портретов, скрываются в книгах,
Na gniew nasz obojętni w tej ponurej dobie,
На гнев наш равнодушные в этой мрачной поре,
Że się naszą mizerią płaci ich potęga,
Что нашей нищетой платится их могущество,
Bo za życia - zwykli myśleć tylko o sobie.
Потому что при жизни - привыкли думать только о себе.
Z tych, co jeszcze się chwieją na istnienia kładce
Из тех, кто еще шатается на мосту бытия
Mało kto, zamiast gniewać się o to, co było,
Мало кто, вместо того, чтобы злиться на то, что было,
Zęby ściśnie i powie - długi ojców spłacę,
Зубы стиснет и скажет - долги отцов заплачу,
A co ich ułomnością - moją będzie siłą!
А что их слабостью - моей будет силой!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.