Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Nad spuścizną po przodkach deliberacje
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nad spuścizną po przodkach deliberacje
Размышления о наследии предков
Ten,
co
ciałem
się
rodzi
- ciałem
w
nicość
schodzi,
Тот,
кто
телом
рожден
- телом
в
ничто
уходит,
Od
świata
się
odwraca,
za
pan
brat
z
robactwem.
От
мира
отворачивается,
за
пан
брат
с
червями.
Kędy
duch
jego
błądzi
- pytać
się
nie
godzi
Куда
дух
его
блуждает
- спрашивать
не
гоже
Tym,
co
jeszcze
się
chwieją
na
istnienia
kładce.
Тем,
кто
еще
шатается
на
мосту
бытия.
Nie
ma
przecież
takiego,
co
całkiem
umiera:
Нет
ведь
такого,
кто
совсем
умирает:
Każdy
spuszcza
potomnym,
co
zgon
zbędnym
czyni;
Каждый
оставляет
потомкам
то,
что
смерть
делает
излишней;
Ten
bogactwa
niezmierne
zdobył
lub
nazbierał,
Тот
богатства
несметные
добыл
или
накопил,
Ów
długi
pozaciągał,
grzeszył
i
nawinił.
Другой
долги
наделал,
грешил
и
натворил.
Jeden
ciała
nigdy
nie
mył,
lecz
miał
duszę
czystą,
Один
тела
никогда
не
мыл,
но
имел
душу
чистую,
Bowiem
w
kropielnicy
moczył
robaczywe
serce.
Ибо
в
кропильнице
мочил
червивое
сердце.
Gdy
testament
otworzono
klasztor
dostał
wszystko,
Когда
завещание
открыли,
монастырь
получил
все,
W
świat
po
prośbie
wyruszyły
dzieci
w
poniewierce.
В
мир
по
миру
отправились
дети
в
унижении.
Drugi
łupić
zwykł
sąsiadów
nie
dla
krotochwili:
Второй
грабить
привык
соседей
не
для
забавы:
Córkom
wiano
chciał
majętne,
synom
dać
nazwisko.
Дочерям
приданое
хотел
богатое,
сыновьям
дать
имя.
Aż
go
po
sprawiedliwości
złupieni
- złupili.
Пока
его
по
справедливости
ограбленные
- не
ограбили.
Łup
się
znowu
w
łup
obrócił,
diabli
wzięli
wszystko.
Добыча
снова
в
добычу
обратилась,
черти
взяли
все.
Ten,
co
ciałem
się
rodzi
- ciałem
w
nicość
schodzi,
Тот,
кто
телом
рожден
- телом
в
ничто
уходит,
Od
świata
się
odwraca,
za
pan
brat
z
robactwem.
От
мира
отворачивается,
за
пан
брат
с
червями.
Kędy
duch
jego
błądzi
- pytać
się
nie
godzi
Куда
дух
его
блуждает
- спрашивать
не
гоже
Tym,
co
jeszcze
się
chwieją
na
istnienia
kładce.
Тем,
кто
еще
шатается
на
мосту
бытия.
Trzeci
mógłby
z
Apollinem
równać
się
urodą,
Третий
мог
бы
с
Аполлоном
равняться
красотой,
Grał
też,
ale
nie
na
harfie
- najchętniej
w
mariaszka.
Играл
тоже,
но
не
на
арфе
- охотнее
в
мариаж.
Przegrał
konie
i
majątek,
pierścień,
żonkę
młodą,
Проиграл
коней
и
имение,
перстень,
женушку
молодую,
Po
czym
sobie
w
łeb
wypalił.
Honor
- nie
igraszka!
После
чего
себе
в
голову
выстрелил.
Честь
- не
игрушка!
Inny
hojnie
dukatami
pomagał
ojczyźnie.
Иной
щедро
дукатами
помогал
отчизне.
Płacił
msze
i
kładł
na
wojsko,
słał
po
szkołach
dary;
Платил
за
мессы
и
давал
на
войско,
по
школам
слал
дары;
Ani
dbał
- w
kieszenie
czyje
jego
grosz
się
wśliźnie
-
Не
заботился
- в
чьи
карманы
его
грош
попадет
-
Umarł
goły,
ale
dumny,
że
poniósł
ofiary.
Умер
голый,
но
гордый,
что
жертвы
принес.
Patrzą
na
nas
z
portretów,
kryją
się
po
księgach,
Смотрят
на
нас
с
портретов,
скрываются
в
книгах,
Na
gniew
nasz
obojętni
w
tej
ponurej
dobie,
На
гнев
наш
равнодушные
в
этой
мрачной
поре,
Że
się
naszą
mizerią
płaci
ich
potęga,
Что
нашей
нищетой
платится
их
могущество,
Bo
za
życia
- zwykli
myśleć
tylko
o
sobie.
Потому
что
при
жизни
- привыкли
думать
только
о
себе.
Z
tych,
co
jeszcze
się
chwieją
na
istnienia
kładce
Из
тех,
кто
еще
шатается
на
мосту
бытия
Mało
kto,
zamiast
gniewać
się
o
to,
co
było,
Мало
кто,
вместо
того,
чтобы
злиться
на
то,
что
было,
Zęby
ściśnie
i
powie
- długi
ojców
spłacę,
Зубы
стиснет
и
скажет
- долги
отцов
заплачу,
A
co
ich
ułomnością
- moją
będzie
siłą!
А
что
их
слабостью
- моей
будет
силой!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.