Jacek Kaczmarski - Niech… - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Niech…




Niech…
Let…
Krwią niech szafuje - kto krew ma na zbyciu
Let him who has blood to spare, shed it freely
Krzyk niech podnosi - kto zapomniał mowy
Let him who has forgotten how to speak, raise his voice
Zniszczeń niech żąda - kto w sobie ma nicość
Let him who holds nothingness within, demand destruction
Niech głową w mur bije - komu nie żal głowy
Let him who cares not for his head, beat it against the wall
Forsą niech szasta - kto się w forsie tarza
Let him who wallows in wealth, squander it away
Obietnicami - kto słowo ma za nic
Let him who holds his word as nothing, make empty promises
Klątwy niech ciska - kto nie czci ołtarza
Let him who doesn't honor the altar, hurl curses
Niech bluźni, kto żadnych nie uznaje granic
Let him who knows no bounds, blaspheme
Klątwy niech ciska - kto nie czci ołtarza
Let him who doesn't honor the altar, hurl curses
Niech bluźni, kto żadnych nie uznaje granic
Let him who knows no bounds, blaspheme
A ty siej, a nuż coś wyrośnie
But you, sow, perhaps something will grow
A ty to, co wyrośnie, zbieraj
And you, gather what grows
A ty czcij, co żyje radośnie
And you, cherish what lives joyfully
A ty szanuj to, co umiera
And you, respect what dies
A ty siej, a nuż coś wyrośnie
But you, sow, perhaps something will grow
A ty to, co wyrośnie, zbieraj
And you, gather what grows
A ty czcij, co żyje radośnie
And you, cherish what lives joyfully
A ty szanuj to, co umiera
And you, respect what dies
Niech wstydu się lęka - kto próżnią nadęty
Let him who is puffed up with emptiness, fear shame
Niech strachu się wstydzi - kto mężny głupotą
Let him who is brave with foolishness, be ashamed of fear
Niech pytań nie stawia - kto czuje się świętym
Let him who feels himself a saint, ask no questions
Wyroki niech miota - kto schlebia miernotom
Let him who flatters mediocrity, cast judgments
Łzami niech kłamie - kto się współczuć wstydzi
Let him who is ashamed to feel compassion, lie with tears
Śmiechem niech szydzi - kto nie zaznał skruchy
Let him who has not known sorrow, mock with laughter
W orszak niech wierzy - kto nie wie gdzie idzie
Let him who doesn't know where he's going, believe in the parade
Orkiestr niech słucha - kto na głos jest głuchy
Let him who is deaf to the voice, listen to the orchestra
W orszak niech wierzy - kto nie wie gdzie idzie
Let him who doesn't know where he's going, believe in the parade
Orkiestr niech słucha - kto na głos jest głuchy
Let him who is deaf to the voice, listen to the orchestra
A ty siej, a nuż coś wyrośnie
But you, sow, perhaps something will grow
A ty to, co wyrośnie, zbieraj
And you, gather what grows
A ty czcij, co żyje radośnie
And you, cherish what lives joyfully
A ty szanuj to, co umiera
And you, respect what dies
A ty siej, a nuż coś wyrośnie
But you, sow, perhaps something will grow
A ty to, co wyrośnie, zbieraj
And you, gather what grows
A ty czcij, co żyje radośnie
And you, cherish what lives joyfully
A ty szanuj to, co umiera
And you, respect what dies
Niech nienawidzi - kto nie umie sławić
Let him who cannot praise, hate
Niech łże - kto w pychy uwierzył bezkarność
Let him who believes in the impunity of pride, lie
Świat niech opluwa - kogo gorycz dławi
Let him who is choked by bitterness, spit on the world
Życie niech trwoni - kto je ma za marność
Let him who considers life worthless, waste it
Niech się nie zdziwi - kto wciąż zbawców słucha
Let him who constantly listens to saviors, not be surprised
Że będzie rabem kolejnych cezarów
That he will be a slave to the next Caesars
Którzy okręcą kikut jego ducha
Who will wrap the stump of his spirit
W po stokroć sprane bandaże sztandarów
In the hundred-times-washed bandages of banners
Którzy okręcą kikut jego ducha
Who will wrap the stump of his spirit
W po stokroć sprane bandaże sztandarów
In the hundred-times-washed bandages of banners
A ty siej, a nuż coś wyrośnie
But you, sow, perhaps something will grow
A ty to, co wyrośnie, zbieraj
And you, gather what grows
A ty czcij, co żyje radośnie
And you, cherish what lives joyfully
A ty szanuj to, co umiera
And you, respect what dies
A ty siej, a nuż coś wyrośnie
But you, sow, perhaps something will grow
A ty to, co wyrośnie, zbieraj
And you, gather what grows
A ty czcij, co żyje radośnie
And you, cherish what lives joyfully
A ty szanuj to, co umiera
And you, respect what dies
I pamiętaj, że dana Ci pamięć
And remember that the memory given to you
Nie kłam sobie - a nikt ci nie skłamie
Don't lie to yourself - and no one will lie to you





Writer(s): Kaczmarski Jacek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.