Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Oblawa III
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oblawa III
The Round-Up III
Obławy
już
przeżyłem
dwie,
dziękuję
dosyć
I
have
already
survived
two
round-ups,
thank
you,
that's
enough
Zjeżona
sierść,
zbłąkany
wzrok,
zmętniała
myśl
Bristly
fur,
lost
gaze,
clouded
thought
Wciąż
czuję
obce
wonie
obce
słyszę
głosy
I
still
smell
strange
scents,
hear
strange
voices
I
innym
wilkom
nie
dowierzam
nie
od
dziś
And
I
have
not
trusted
other
wolves
since
then
Lecz
jakże
trudno
jest
polować
samotnikom
But
how
hard
it
is
to
hunt
alone
Z
łownego
zwierza
oczyszczono
cały
las
The
entire
forest
has
been
cleared
of
game
Zwęszyłem
łup
do
ziemi
głodny
pysk
przytykam
I
caught
the
scent
of
prey,
I
press
my
hungry
snout
to
the
ground
Wtem
straszny
ból
i
stokroć
odeń
gorszy
trzask
Suddenly,
terrible
pain
and,
a
hundred
times
worse,
a
snap
Strzeżcie
się
wilki,
strzeżcie
się
przynęty
Beware,
wolves,
beware
of
the
bait
Strzeżcie
się
wilki,
strzeżcie
lidzkiej
łaski
Beware,
wolves,
beware
of
human
kindness
Zastawił
na
was
wróg
zawzięty
potrzaski
The
enemy
has
set
you
fierce
traps
Już
moja
prawa
łapa
tkwi
w
żelaznych
szczękach
My
right
paw
is
already
caught
in
the
iron
jaws
I
jej
nie
wyrwę
choćbym
wszystkich
użył
sił
And
I
cannot
pull
it
out,
even
if
I
used
all
my
strength
A
królik
w
pętli
moja
zguba
i
przynęta
And
the
rabbit
in
the
noose
is
my
undoing
and
my
bait
Czerwone
oczy
przerażone
we
mnie
wbił
He
fixed
terrified
red
eyes
on
me
Ale
i
jemu
śmierć
pisana,
on
nie
winien
But
his
death
is
written,
he
is
not
to
blame
Ten
co
zastawił
wnyki
to
dopiero
wróg
The
one
who
set
the
traps
is
the
real
enemy
To
z
jego
marnie
zginę
rąk,
jak
zwierzę
ginie!
It
is
from
his
vile
hands
that
I
will
perish,
as
an
animal
perishes!
Dostanę
pałką
w
łeb
nim
warknąć
będę
mógł!
I
will
receive
a
blow
to
the
head
before
I
can
growl!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
się
przynęty!
Beware,
wolves!
Beware
of
the
bait!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
ludzkiej
łaski!
Beware,
wolves!
Beware
of
human
kindness!
Zastawił
na
was
wróg
zawzięty
The
enemy
has
set
you
fierce
Żałosny
koniec
- śmierć
haniebna
- nie
dla
wilka,
A
pitiful
end
- a
shameful
death
- not
for
a
wolf,
Niech
królik
mdleje
w
pętli,
czeka
na
swój
los!
Let
the
rabbit
faint
in
the
noose,
waiting
for
its
fate!
Moja
pieśń
życia
jeszcze
dla
mnie
nie
zamilkła!
My
song
of
life
has
not
yet
fallen
silent
for
me!
Niejedna
przestrzeń
jeszcze
mój
usłyszy
głos!
More
than
one
expanse
will
yet
hear
my
voice!
Na
własnej
łapie
szczęk
zaciskam
straszny
uchwyt
I
clench
my
terrible
grip
on
my
own
paw
Ona
nie
moja
już!
W
niewoli
musi
zgnić;
It
is
no
longer
mine!
It
must
rot
in
captivity;
Już
pęka
kość
i
własnej
krwi
mam
pełne
żuchwy...
My
bone
is
already
breaking
and
my
jaws
are
full
of
my
own
blood...
Jednym
szarpnięciem
się
uwalniam,
żeby
żyć!
With
one
jerk,
I
free
myself
to
live!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
się
przynęty!
Beware,
wolves!
Beware
of
the
bait!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
ludzkiej
łaski!
Beware,
wolves!
Beware
of
human
kindness!
Zastawił
na
was
wróg
zawzięty
The
enemy
has
set
you
fierce
Słuchajcie
głosu
Trójłapego,
choć
z
daleka:
Listen
to
the
voice
of
the
Three-legged
Wolf,
even
from
afar:
Krew
szybko
wsiąka
w
ziemię,
strach
zabija
czas!
Blood
quickly
soaks
into
the
earth;
fear
kills
time!
Słuchajcie
bracia!
Wyje
do
was
wilk
- kaleka,
Listen,
brothers!
A
wolf
howls
to
you
- a
cripple,
Trzeba
odrzucić
to
co
w
nas
zniewala
nas!
We
must
cast
off
what
enslaves
us!
I
po
dziś
dzień
naganiacz,
strzelec,
czy
kłusownik,
And
to
this
day,
the
beater,
the
shooter,
or
the
poacher,
Przyzwyczajony
do
czytania
tropów
map,
Accustomed
to
reading
maps
of
tracks,
Przez
zęby
mówi
Says
through
his
teeth,
Oto
jest
wilk
wolny!
This
is
a
free
wolf!
Kiedy
na
śniegu
ujrzy
ślady
trojga
łap!
When
on
the
snow
he
sees
the
tracks
of
three
paws!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
się
przynęty!
Beware,
wolves!
Beware
of
the
bait!
Strzeżcie
się
wilki!
Strzeżcie
ludzkiej
łaski!
Beware,
wolves!
Beware
of
human
kindness!
Zastawił
na
was
wróg
zawzięty
The
enemy
has
set
you
fierce
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Album
Live
date de sortie
04-04-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.