Jacek Kaczmarski - Oblawa III - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Oblawa III




Oblawa III
The Round-Up III
Obławy już przeżyłem dwie, dziękuję dosyć
I have already survived two round-ups, thank you, that's enough
Zjeżona sierść, zbłąkany wzrok, zmętniała myśl
Bristly fur, lost gaze, clouded thought
Wciąż czuję obce wonie obce słyszę głosy
I still smell strange scents, hear strange voices
I innym wilkom nie dowierzam nie od dziś
And I have not trusted other wolves since then
Lecz jakże trudno jest polować samotnikom
But how hard it is to hunt alone
Z łownego zwierza oczyszczono cały las
The entire forest has been cleared of game
Zwęszyłem łup do ziemi głodny pysk przytykam
I caught the scent of prey, I press my hungry snout to the ground
Wtem straszny ból i stokroć odeń gorszy trzask
Suddenly, terrible pain and, a hundred times worse, a snap
Strzeżcie się wilki, strzeżcie się przynęty
Beware, wolves, beware of the bait
Strzeżcie się wilki, strzeżcie lidzkiej łaski
Beware, wolves, beware of human kindness
Zastawił na was wróg zawzięty potrzaski
The enemy has set you fierce traps
Już moja prawa łapa tkwi w żelaznych szczękach
My right paw is already caught in the iron jaws
I jej nie wyrwę choćbym wszystkich użył sił
And I cannot pull it out, even if I used all my strength
A królik w pętli moja zguba i przynęta
And the rabbit in the noose is my undoing and my bait
Czerwone oczy przerażone we mnie wbił
He fixed terrified red eyes on me
Ale i jemu śmierć pisana, on nie winien
But his death is written, he is not to blame
Ten co zastawił wnyki to dopiero wróg
The one who set the traps is the real enemy
To z jego marnie zginę rąk, jak zwierzę ginie!
It is from his vile hands that I will perish, as an animal perishes!
Dostanę pałką w łeb nim warknąć będę mógł!
I will receive a blow to the head before I can growl!
Strzeżcie się wilki! Strzeżcie się przynęty!
Beware, wolves! Beware of the bait!
Strzeżcie się wilki! Strzeżcie ludzkiej łaski!
Beware, wolves! Beware of human kindness!
Zastawił na was wróg zawzięty
The enemy has set you fierce
Potrzaski!
Traps!
Żałosny koniec - śmierć haniebna - nie dla wilka,
A pitiful end - a shameful death - not for a wolf,
Niech królik mdleje w pętli, czeka na swój los!
Let the rabbit faint in the noose, waiting for its fate!
Moja pieśń życia jeszcze dla mnie nie zamilkła!
My song of life has not yet fallen silent for me!
Niejedna przestrzeń jeszcze mój usłyszy głos!
More than one expanse will yet hear my voice!
Na własnej łapie szczęk zaciskam straszny uchwyt
I clench my terrible grip on my own paw
Ona nie moja już! W niewoli musi zgnić;
It is no longer mine! It must rot in captivity;
Już pęka kość i własnej krwi mam pełne żuchwy...
My bone is already breaking and my jaws are full of my own blood...
Jednym szarpnięciem się uwalniam, żeby żyć!
With one jerk, I free myself to live!
Strzeżcie się wilki! Strzeżcie się przynęty!
Beware, wolves! Beware of the bait!
Strzeżcie się wilki! Strzeżcie ludzkiej łaski!
Beware, wolves! Beware of human kindness!
Zastawił na was wróg zawzięty
The enemy has set you fierce
Potrzaski!
Traps!
Słuchajcie głosu Trójłapego, choć z daleka:
Listen to the voice of the Three-legged Wolf, even from afar:
Krew szybko wsiąka w ziemię, strach zabija czas!
Blood quickly soaks into the earth; fear kills time!
Słuchajcie bracia! Wyje do was wilk - kaleka,
Listen, brothers! A wolf howls to you - a cripple,
Trzeba odrzucić to co w nas zniewala nas!
We must cast off what enslaves us!
I po dziś dzień naganiacz, strzelec, czy kłusownik,
And to this day, the beater, the shooter, or the poacher,
Przyzwyczajony do czytania tropów map,
Accustomed to reading maps of tracks,
Przez zęby mówi
Says through his teeth,
Oto jest wilk wolny!
This is a free wolf!
Kiedy na śniegu ujrzy ślady trojga łap!
When on the snow he sees the tracks of three paws!
Strzeżcie się wilki! Strzeżcie się przynęty!
Beware, wolves! Beware of the bait!
Strzeżcie się wilki! Strzeżcie ludzkiej łaski!
Beware, wolves! Beware of human kindness!
Zastawił na was wróg zawzięty
The enemy has set you fierce
Potrzaski!
Traps!





Writer(s): Jacek Kaczmarski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.