Paroles et traduction Jacek Kaczmarski - Oblawa IV
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oto
i
ja,
w
posoce
skrzepłej
osaczony,
I
have
been
ambushed
in
congealed
blood,
Ja
- wilk
trójłapy
wśród
sfory
płatnych
łapsów
Me
- a
three-legged
wolf
surrounded
by
a
pack
of
hired
lackeys.
Staję
i
warczę,
kaleki
i
bezbronny,
I
stand
and
growl,
maimed
and
unarmed,
Szczuty,
jak
pies
od
niepamiętnych
czasów.
An
eternal
and
unyielding
adversary
to
packhounds
like
you.
Uciekać
dalej
nie
będę
już
i
nie
chcę,
I
will
not
flee
anymore,
nor
do
I
want
to,
Więc
pysk
w
pysk
staję
z
myśliwym
i
nagonką.
So
I
face
the
hunter
and
his
followers
face
to
face.
Mdławy
niewoli
zapach
nozdrza
łechce
The
feeble
stench
of
enslavement
tickles
my
nostrils,
I
nagła
cisza
unosi
się
nad
łąką.
And
an
abrupt
silence
hangs
above
the
meadow.
Myśliwy
jeszcze
ma
broń
i
trzyma
smycze,
The
hunter
still
has
his
rifle
and
holds
on
to
the
leash,
Lecz
las
jest
nasz
i
łąki
też
są
nasze!
But
the
forest
is
ours,
and
so
are
the
meadows!
Wilk
wolny
- wyje,
na
smyczy
pies
- skowycze
A
free
wolf
howls,
while
a
leashed
dog
whimpers,
I
bać
się
musi
i
swych
braci
straszyć.
And
must
fear
and
scare
his
brethren.
Popatrzcie
na
mnie,
gończe
psy
zziajane,
Look
at
me,
you
breathless
hunting
dogs,
Bite
za
próżną
pogoń
za
swym
bratem
-
Beaten
for
the
vain
pursuit
of
your
own
brother,
Stoję
przed
wami,
po
stokroć
zabijany
I
stand
before
you,
slain
a
hundred
times
over
Z
blizną
na
karku,
z
odgryzioną
łapą.
With
a
scar
on
my
neck
and
a
bitten-off
leg.
Nie
ufam
wam,
ale
i
nie
chcę
zaufania,
I
do
not
trust
you,
nor
do
I
seek
your
trust,
Swoje
za
sobą
mam
i
macie
wy
za
swoje.
I
have
my
own
issues,
and
so
do
you.
Byłem
ścigany,
byliście
oszukani
I
was
hunted,
you
were
deceived,
A
oszukanych
sfor
- ja
się
nie
boję.
And
I
fear
not
a
pack
of
the
deceived.
Myśliwy
jeszcze
ma
broń
i
trzyma
smycze,
The
hunter
still
has
his
rifle
and
holds
on
to
the
leash,
Lecz
las
jest
nasz
i
łąki
też
są
nasze!
But
the
forest
is
ours,
and
so
are
the
meadows!
Wilk
wolny
- wyje,
na
smyczy
pies
- skowycze
A
free
wolf
howls,
while
a
leashed
dog
whimpers,
I
bać
się
musi
i
swych
braci
straszyć.
And
must
fear
and
scare
his
brethren.
Podejdźcie
do
mnie
wy,
karmione
z
ręki,
Come
to
me,
you
who
are
fed
from
the
hand,
Kikut
i
blizna
to
wolności
cena.
My
stump
and
scar
are
the
price
of
freedom.
Sam
tylko
zapach
jej
zaciska
szczęki
The
scent
alone
clenches
the
jaws
Psa,
w
którym
skomle
zapomniany
szczeniak.
Of
a
dog,
in
whom
a
forgotten
puppy
whines.
Po
lasach
jeszcze
wciąż
żyją
wilki
młode,
Young
wolves
still
live
in
the
forests,
Porozpraszane
przez
bezrozumne
salwy,
Scattered
by
senseless
volleys,
Silne
i
wściekłe,
i
strasznej
zemsty
głodne
Strong
and
furious,
and
hungry
for
terrible
revenge,
I
ja
je
kocham
i
tak
mi
bardzo
żal
ich.
And
I
love
them
and
pity
them
so
much.
Myśliwy
jeszcze
ma
broń
i
trzyma
smycze,
The
hunter
still
has
his
rifle
and
holds
on
to
the
leash,
Lecz
las
jest
nasz
i
łąki
też
są
nasze!
But
the
forest
is
ours,
and
so
are
the
meadows!
Wilk
wolny
- wyje,
na
smyczy
pies
- skowycze
A
free
wolf
howls,
while
a
leashed
dog
whimpers,
I
bać
się
musi
i
swych
braci
straszyć.
And
must
fear
and
scare
his
brethren.
Niejeden
z
was,
co
się
na
miskę
łaszczy
Many
of
you,
who
yearn
for
a
bowl,
Zapominając
swoje
niespokojne
sny
-
Forgetting
your
restless
dreams,
Wie
wszak,
że
bije
ręka,
która
głaszcze,
You
know
that
the
hand
that
caresses
also
strikes
Na
pierwszy
objaw
jedynego
zewu
krwi.
At
the
first
sign
of
a
single
call
of
the
blood.
Skomleć
o
łaskę
- niegodne
psa,
ni
wilka,
To
whimper
for
mercy
is
unworthy
of
a
dog
or
a
wolf,
Dać
się
tresować
i
na
rozkazy
czekać!
To
be
trained
and
to
await
orders!
Nasza
ma
być
najkrótsza
życia
chwilka,
Our
life's
shortest
moment
should
be
ours,
I
być
wyborem
- przyjaźń
do
człowieka...
And
be
a
choice
- friendship
to
man...
Myśliwy
jeszcze
ma
broń
i
trzyma
smycze,
The
hunter
still
has
his
rifle
and
holds
on
to
the
leash,
Lecz
las
jest
nasz
i
łąki
też
są
nasze!
But
the
forest
is
ours,
and
so
are
the
meadows!
Wilk
wolny
- wyje,
na
smyczy
pies
- skowycze
A
free
wolf
howls,
while
a
leashed
dog
whimpers,
I
bać
się
musi
i
swych
braci
straszyć.
And
must
fear
and
scare
his
brethren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kaczmarski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.