Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allora,
io
mi
son
laureato
in
legge
nel
2014
Also,
ich
habe
2014
meinen
Abschluss
in
Jura
gemacht.
Ho
fatto
due
anni
di
studio
legale
che
son
stati
un
po'
due
maroni
Ich
habe
zwei
Jahre
in
einer
Anwaltskanzlei
gearbeitet,
was
ziemlich
ätzend
war.
Con
il
cellulare
del
lavoro
che
scoppiava
praticamente
sempre
Das
Arbeitshandy
klingelte
praktisch
immer.
Era
da
una
vita
che
ci
volevo
provare
con
'sta
storia
della
musica
Ich
wollte
es
schon
ewig
mit
dieser
Musikgeschichte
versuchen.
Solo
che
boh,
tutti
ripetevano
che
mi
vedevan
dietro
la
scrivania
Nur,
na
ja,
alle
sagten
immer
wieder,
dass
sie
mich
hinter
einem
Schreibtisch
sehen.
Che
bisognava
avere
un
lavoro
più
serio,
un
lavoro
da
incamiciati
Dass
man
einen
seriöseren
Job
braucht,
einen
Job
mit
Hemd
und
Krawatte.
Che
poi
è
importante
avere
delle
certezze,
una
carriera,
insomma
quеlla
roba
lì
Dass
es
wichtig
ist,
Sicherheiten
zu
haben,
eine
Karriere,
eben
so
ein
Zeug.
Io,
però,
son
sempre
stato
un
po'
convinto
chе
il
tuo
lavoro
Ich
war
aber
immer
irgendwie
überzeugt,
dass
dein
Job,
Quello
da
fare
tutta
la
vita,
è
quella
roba
che
fai
mentre
ti
diverti,
che
ti
fa
star
bene
der,
den
du
dein
Leben
lang
machen
sollst,
das
ist,
was
du
tust,
während
du
Spaß
hast,
was
dich
glücklich
macht.
E
io
invece
mi
rompevo
troppo
i
maroni
Und
ich
habe
mich
stattdessen
einfach
nur
gelangweilt.
E
allora
mi
son
detto:
"Va
beh,
io
provo
a
vivere
scrivendo
canzoni"
Und
dann
habe
ich
mir
gesagt:
"Na
gut,
ich
versuche,
vom
Songschreiben
zu
leben."
Adesso
è
da
un
paio
d'anni
che
campo
un
po'
alla
giornata
Jetzt
lebe
ich
seit
ein
paar
Jahren
so
in
den
Tag
hinein.
Non
vado
più
in
ufficio
e
le
cose
vanno
anche
abbastanza
bene
devo
dire
Ich
gehe
nicht
mehr
ins
Büro
und
die
Dinge
laufen
auch
ziemlich
gut,
muss
ich
sagen.
Ho
scritto
un
paio
di
canzoni
per
altri
artisti
che
hanno
funzionato
Ich
habe
ein
paar
Songs
für
andere
Künstler
geschrieben,
die
funktioniert
haben.
Ma
nonostante
tutto,
i
miei
amici,
in
famiglia,
anche
se
qualche
pezzo
con
le
mie
parole
Aber
trotzdem,
meine
Freunde,
meine
Familie,
auch
wenn
ein
paar
Songs
mit
meinen
Texten
È
andato
a
finire
in
classifica
e
c'è
rimasto
anche
per
un
po'
in
den
Charts
gelandet
sind
und
dort
auch
eine
Weile
geblieben
sind,
Anche
se
poi
quelle
parole
lì
le
cantano
e
le
ballano
tutti,
comunque
non
son
convinti
auch
wenn
diese
Texte
dann
von
allen
gesungen
und
getanzt
werden,
sind
sie
immer
noch
nicht
überzeugt.
Mi
dicono
sempre
la
stessa
cosa,
che
dovrei
fare
una
vita
diversa
Sie
sagen
mir
immer
dasselbe,
dass
ich
ein
anderes
Leben
führen
sollte.
Una
vita
diversa,
una
vita
diversa
Ein
anderes
Leben,
ein
anderes
Leben.
Ma
a
queste
canzoni
ci
credi
davvero?
Glaubst
du
wirklich
an
diese
Lieder?
Con
una
faccia
diversa,
una
faccia
diversa
Mit
einem
anderen
Gesicht,
einem
anderen
Gesicht.
Io
mentre
aspetto
una
mano
dal
cielo
Während
ich
auf
eine
helfende
Hand
vom
Himmel
warte,
Mi
specchio
sulla
finestra,
sulla
mia
finestra
spiegle
ich
mich
im
Fenster,
in
meinem
Fenster.
Grazie
di
tutto,
ma
morire
sereno
Vielen
Dank
für
alles,
aber
ruhig
zu
sterben,
Proprio
non
mi
interessa,
no,
no,
no
interessiert
mich
einfach
nicht,
nein,
nein,
nein.
Proprio
non
mi
interessa,
no,
no,
no
Interessiert
mich
einfach
nicht,
nein,
nein,
nein.
Sempre
la
stessa
storia
Immer
die
gleiche
Geschichte.
Sempre
la
stessa
storia
Immer
die
gleiche
Geschichte.
Perché
io
vorrei
farmi
i
cazzi
miei
Weil
ich
mich
um
meine
eigenen
Sachen
kümmern
möchte,
Un
po'
quando
mi
pare,
non
vuol
dire
sempre
ein
bisschen,
wann
ich
will,
das
heißt
nicht
immer,
Ma
nemmeno
dai
così
a
mezzanotte
aber
auch
nicht
um
Mitternacht,
A
leggere
le
e-mail
quando
sono
a
pisciare
um
E-Mails
zu
lesen,
wenn
ich
pinkeln
gehe.
Solo
non
volevo
fare
lo
schiavo
di
un
tipo
strano
americano
Ich
wollte
einfach
nicht
der
Sklave
eines
komischen
amerikanischen
Typen
sein,
Che
non
sa
manco
come
mi
chiamo
der
nicht
mal
weiß,
wie
ich
heiße.
E
quante
volte
me
l'hanno
chiesto:
"Come
farai
adesso?
Und
wie
oft
haben
sie
mich
gefragt:
"Was
machst
du
jetzt?
Torna
indietro,
c'è
tempo,
hai
studiato
per
quello"
Kehr
zurück,
es
ist
noch
Zeit,
du
hast
dafür
studiert."
Noi,
che
di
sabato
leoni,
seh
Wir,
am
Samstag
Löwen,
seh,
E
lunedì
sala
riunioni
und
am
Montag
im
Konferenzraum.
E
mi
ricordo
una
volta,
eravam
coi
miei
e
abbiam
beccato
una
loro
amica
Und
ich
erinnere
mich,
einmal
waren
wir
mit
meinen
Eltern
unterwegs
und
haben
eine
Freundin
von
ihnen
getroffen.
E
quando
è
venuto
fuori
il
fatto
che
nella
vita
faccio
musica,
Und
als
herauskam,
dass
ich
Musik
mache,
Lei
non
mi
ha
chiesto:
"Che
musica
fai?"
o
"Cosa
ti
piace?"
fragte
sie
mich
nicht:
"Was
für
Musik
machst
du?"
oder
"Was
gefällt
dir?"
Mi
ha
chiesto:
"Ma
ci
riesci
a
campare?"
Sie
fragte
mich:
"Kannst
du
davon
leben?"
Una
vita
diversa,
una
vita
diversa
Ein
anderes
Leben,
ein
anderes
Leben.
Ma
a
queste
canzoni
ci
credi
davvero?
Glaubst
du
wirklich
an
diese
Lieder?
Con
una
faccia
diversa,
una
faccia
diversa
Mit
einem
anderen
Gesicht,
einem
anderen
Gesicht.
Io
mentre
aspetto
una
mano
dal
cielo
Während
ich
auf
eine
helfende
Hand
vom
Himmel
warte,
Mi
specchio
sulla
finestra,
sulla
mia
finestra
spiegle
ich
mich
im
Fenster,
in
meinem
Fenster.
Grazie
di
tutto,
ma
morire
sereno
Vielen
Dank
für
alles,
aber
ruhig
zu
sterben,
Proprio
non
mi
interessa,
no,
no,
no
interessiert
mich
einfach
nicht,
nein,
nein,
nein.
Proprio
non
mi
interessa,
no,
no,
no
Interessiert
mich
einfach
nicht,
nein,
nein,
nein.
Sempre
la
stessa
storia
Immer
die
gleiche
Geschichte.
Sempre
la
stessa
storia
Immer
die
gleiche
Geschichte.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacopo Angelo Ettorre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.