Jacopo Et - Ma tu? - traduction des paroles en allemand

Ma tu? - Jacopo Ettraduction en allemand




Ma tu?
Aber du?
In rubrica poi ti ho salvata di nuovo, ma senza il cognome
In meinem Adressbuch habe ich dich wieder gespeichert, aber ohne Nachnamen
Volevo mandarti i tulipani, ma erano fuori stagione
Ich wollte dir Tulpen schicken, aber sie waren nicht in der Saison
Ci penso sempre che forse è il caso di darsi una calmata
Ich denke immer, dass es vielleicht an der Zeit ist, sich zu beruhigen
Ma conoscersi, in fondo, beh, mica è una passeggiata
Aber sich kennenzulernen, naja, ist kein Spaziergang
Ma tu? Sì, tu
Aber du? Ja, du
Che non capisco mai quando è il momento esatto
Weil ich nie verstehe, wann der richtige Zeitpunkt ist
E non capisco quando ti batte il cuore ogni tanto
Und ich verstehe nicht, wann dein Herz ab und zu schlägt
Avevo questo da dire soltanto
Ich wollte nur das sagen
Perché tu, sì, tu
Denn du, ja, du
Che ti piace quasi ogni canzone
Dir gefällt fast jedes Lied
Non salgo, resto davanti al portone
Ich komme nicht hoch, ich bleibe vor der Haustür stehen
Avevo questo da dire, e se un po' non si capisce hai ragione
Ich wollte das nur sagen, und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht
Volevo portarti al mare in moto, ma magari non ti fidi
Ich wollte dich mit dem Motorrad ans Meer bringen, aber vielleicht vertraust du mir nicht
E volevo comprarti anche un cocomero, ma il pakistano li aveva finiti
Und ich wollte dir auch eine Wassermelone kaufen, aber der Pakistaner hatte keine mehr
Ci penso sempre che forse è il caso di non esagerare
Ich denke immer, dass es vielleicht an der Zeit ist, nicht zu übertreiben
Ma io poi sono fatto un po' così, e mi prende quasi tutto male
Aber ich bin halt so, und mir geht fast alles nahe
(E mi prende quasi tutto male, sì, sì, sì)
(Und mir geht fast alles nahe, ja, ja, ja)
Ma tu? Sì, tu
Aber du? Ja, du
Che non capisco mai quando è il momento esatto
Weil ich nie verstehe, wann der richtige Zeitpunkt ist
E non capisco quando ti batte il cuore ogni tanto
Und ich verstehe nicht, wann dein Herz ab und zu schlägt
Avevo questo da dire soltanto
Ich wollte nur das sagen
Perché tu, sì, tu
Denn du, ja, du
Che ti piace quasi ogni canzone
Dir gefällt fast jedes Lied
Non salgo, resto davanti al portone
Ich komme nicht hoch, ich bleibe vor der Haustür stehen
Avevo questo da dire, e se un po' non si capisce hai ragione
Ich wollte das nur sagen, und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht
E se un po' non si capisce hai ragione
Und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht
E se un po' non si capisce hai ragione
Und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht
E se un po' non si capisce hai ragione
Und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht
E se un po' non si capisce hai ragione
Und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht
E se un po' non si capisce hai ragione
Und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht
E se un po' non si capisce hai ragione
Und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht
E se un po' non si capisce hai ragione
Und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht
E se un po' non si capisce hai ragione
Und wenn es ein bisschen unverständlich ist, hast du Recht





Writer(s): Jacopo Angelo Ettorre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.