Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
rubrica
poi
ti
ho
salvata
di
nuovo,
ma
senza
il
cognome
In
meinem
Adressbuch
habe
ich
dich
wieder
gespeichert,
aber
ohne
Nachnamen
Volevo
mandarti
i
tulipani,
ma
erano
fuori
stagione
Ich
wollte
dir
Tulpen
schicken,
aber
sie
waren
nicht
in
der
Saison
Ci
penso
sempre
che
forse
è
il
caso
di
darsi
una
calmata
Ich
denke
immer,
dass
es
vielleicht
an
der
Zeit
ist,
sich
zu
beruhigen
Ma
conoscersi,
in
fondo,
beh,
mica
è
una
passeggiata
Aber
sich
kennenzulernen,
naja,
ist
kein
Spaziergang
Ma
tu?
Sì,
tu
Aber
du?
Ja,
du
Che
non
capisco
mai
quando
è
il
momento
esatto
Weil
ich
nie
verstehe,
wann
der
richtige
Zeitpunkt
ist
E
non
capisco
quando
ti
batte
il
cuore
ogni
tanto
Und
ich
verstehe
nicht,
wann
dein
Herz
ab
und
zu
schlägt
Avevo
questo
da
dire
soltanto
Ich
wollte
nur
das
sagen
Perché
tu,
sì,
tu
Denn
du,
ja,
du
Che
ti
piace
quasi
ogni
canzone
Dir
gefällt
fast
jedes
Lied
Non
salgo,
resto
davanti
al
portone
Ich
komme
nicht
hoch,
ich
bleibe
vor
der
Haustür
stehen
Avevo
questo
da
dire,
e
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Ich
wollte
das
nur
sagen,
und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
Volevo
portarti
al
mare
in
moto,
ma
magari
non
ti
fidi
Ich
wollte
dich
mit
dem
Motorrad
ans
Meer
bringen,
aber
vielleicht
vertraust
du
mir
nicht
E
volevo
comprarti
anche
un
cocomero,
ma
il
pakistano
li
aveva
finiti
Und
ich
wollte
dir
auch
eine
Wassermelone
kaufen,
aber
der
Pakistaner
hatte
keine
mehr
Ci
penso
sempre
che
forse
è
il
caso
di
non
esagerare
Ich
denke
immer,
dass
es
vielleicht
an
der
Zeit
ist,
nicht
zu
übertreiben
Ma
io
poi
sono
fatto
un
po'
così,
e
mi
prende
quasi
tutto
male
Aber
ich
bin
halt
so,
und
mir
geht
fast
alles
nahe
(E
mi
prende
quasi
tutto
male,
sì,
sì,
sì)
(Und
mir
geht
fast
alles
nahe,
ja,
ja,
ja)
Ma
tu?
Sì,
tu
Aber
du?
Ja,
du
Che
non
capisco
mai
quando
è
il
momento
esatto
Weil
ich
nie
verstehe,
wann
der
richtige
Zeitpunkt
ist
E
non
capisco
quando
ti
batte
il
cuore
ogni
tanto
Und
ich
verstehe
nicht,
wann
dein
Herz
ab
und
zu
schlägt
Avevo
questo
da
dire
soltanto
Ich
wollte
nur
das
sagen
Perché
tu,
sì,
tu
Denn
du,
ja,
du
Che
ti
piace
quasi
ogni
canzone
Dir
gefällt
fast
jedes
Lied
Non
salgo,
resto
davanti
al
portone
Ich
komme
nicht
hoch,
ich
bleibe
vor
der
Haustür
stehen
Avevo
questo
da
dire,
e
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Ich
wollte
das
nur
sagen,
und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
E
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
E
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
E
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
E
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
E
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
E
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
E
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
E
se
un
po'
non
si
capisce
hai
ragione
Und
wenn
es
ein
bisschen
unverständlich
ist,
hast
du
Recht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacopo Angelo Ettorre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.