Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'accordéon désaccordé
Das verstimmte Akkordeon
Les
accords
de
l'accordéon
désaccordé
du
beau
Léon
Die
Akkorde
des
verstimmten
Akkordeons
des
schönen
Léon
S'accordent
au
diapason
du
tourbillon
des
corps
et
des
coeurs
amoureux
Stimmen
sich
ein
auf
den
Wirbelwind
der
verliebten
Körper
und
Herzen
Et
le
cordon
langoureux
de
leur
nostalgie
Und
die
sehnsüchtige
Schnur
ihrer
Nostalgie
Relie
mon
vague-à-l'âme
au
charme
disparu
des
rues
du
vieux
Paris
Verbindet
meine
Schwermut
mit
dem
verschwundenen
Charme
der
Straßen
des
alten
Paris
Où
sont
tous
les
camelots,
les
princes
de
la
gouaille
Wo
sind
all
die
Straßenhändler,
die
Prinzen
der
frechen
Schnauze
Les
grands
bonimenteurs,
les
champions
du
bagout
Die
großen
Marktschreier,
die
Meister
der
Redegewandtheit
Les
tarzans
la
houppette,
brillantinés
de
frais
Die
Tarzans
mit
der
Tolle,
frisch
pomadisiert
Qu'accrochaient
leurs
bijoux
de
pacotille
au
cou
des
midinettes
en
bigoudis
Die
ihren
billigen
Schmuck
an
den
Hals
der
Midinettes
in
Lockenwicklern
hängten
Et
tous
les
ouistitis
des
joueurs
de
Barbarie
qui
tiraient
sur
les
chaînes
Und
all
die
Kapuzineraffen
der
Drehorgelspieler,
die
an
den
Ketten
zogen
Jongleurs
et
funambules
qui
volaient
dans
les
plumes
des
chanteuses
à
rengaines
Jongleure
und
Seiltänzer,
die
sich
in
die
Federn
der
Gassenhauer-Sängerinnen
stürzten
Fréhel
et
la
Damia,
charmeuses
de
cobras
Fréhel
und
la
Damia,
Schlangenbeschwörerinnen
Qui
vous
saignaient
le
coeur
avec
les
trémolos
du
malheur
dans
la
voix
Die
einem
das
Herz
bluten
ließen
mit
den
Tremolos
des
Unglücks
in
der
Stimme
Les
accords
de
l'accordéon
désaccordé
du
beau
Léon
Die
Akkorde
des
verstimmten
Akkordeons
des
schönen
Léon
Me
collent
à
fleur
de
peau
des
nappes
de
frissons,
des
vagues
de
langueur
Lösen
auf
meiner
Haut
Schauerwellen
aus,
Wellen
der
Sehnsucht
Et
le
cordon
langoureux
de
leur
mélancolie
Und
die
sehnsüchtige
Schnur
ihrer
Melancholie
Marie
mon
vague-à-l'âme
à
celui
de
Paname
qu'on
aime
et
qu'on
oublie
Vermählt
meine
Schwermut
mit
jener
von
Paname,
das
man
liebt
und
vergisst
Envolés
les
bougnats
café-bois-et-charbon
Verschwunden
die
Bougnats
mit
Café-Holz-und-Kohle
Les
flambeurs
de
java
soignant
leurs
peines
de
coeur
au
Martini-Picon
Die
Java-Tänzer,
die
ihren
Liebeskummer
mit
Martini-Picon
pflegten
Les
sifflets
des
poulbots
qui
fusaient
de
la
place,
quand
les
filles
à
marlou
Die
Pfiffe
der
Gassenjungen,
die
vom
Platz
schallten,
wenn
die
Mädchen
der
Ganoven
Valsaient
la
chaloupée
l'été
à
la
terrasse
des
caboulots
Im
Sommer
auf
der
Terrasse
der
Kneipen
den
schaukelnden
Walzer
tanzten
Où
sont
passés
les
fous
rires
et
tous
les
mots
doux
des
amants
de
la
Seine
Wo
sind
das
schallende
Gelächter
und
all
die
süßen
Worte
der
Liebenden
an
der
Seine
geblieben
Qu'étrennaient
leur
bonheur
des
quais
de
l'Isle
Saint-Louis
à
Notre-Dame
en
fleurs
Die
ihr
Glück
von
den
Kais
der
Île
Saint-Louis
bis
zum
blühenden
Notre-Dame
einweihten
Dans
quels
nids
haut-perchés
du
paradis
des
photographes
se
cachent
les
petits
moineaux
In
welchen
hochgelegenen
Nestern
des
Fotografenparadieses
verstecken
sich
die
kleinen
Spatzen
Du
Paris
de
Doisneau
chantés
par
la
môme
Piaf
Des
Paris
von
Doisneau,
besungen
von
der
Môme
Piaf
Les
accords
de
l'accordéon
désaccordé
du
beau
Léon
Die
Akkorde
des
verstimmten
Akkordeons
des
schönen
Léon
Me
filent
à
fleur
de
peau
des
nappes
de
langueur,
des
vagues
de
frissons
Jagen
mir
Wellen
der
Sehnsucht
über
die
Haut,
Schauerwellen
Et
dans
ce
vieux
décor
illuminé
par
les
tubes
au
néon
Und
in
dieser
alten
Kulisse,
beleuchtet
von
Neonröhren
Je
noie
mon
mal
d'amour
dans
les
bras
du
Paname
encerclé
par
les
tours
Ertränke
ich
meinen
Liebeskummer
in
den
Armen
von
Paname,
umringt
von
Türmen
Qu'est-ce
qu'y
t'ont
pas
fait,
mon
Paris,
ma
canaille,
tous
ces
démolisseurs
Was
haben
sie
dir
nicht
angetan,
mein
Paris,
mein
Schelm,
all
diese
Zerstörer
Qu'ont
un
pavé
dans
le
coeur
et
des
semelles
en
béton
Die
einen
Pflasterstein
im
Herzen
und
Sohlen
aus
Beton
haben
Par
où
s'est
envolé
l'esprit
des
ritournelles
s'évadant
des
ruelles
Wohin
ist
der
Geist
der
Gassenhauer
entschwunden,
der
aus
den
Gassen
entwich
Et
du
pavé
des
cours
sous
l'aile
des
hirondelles
du
faubourg
Und
vom
Pflaster
der
Höfe
unter
den
Flügeln
der
Schwalben
des
Faubourgs
T'as
l'air
d'un
nouveau
riche
qu'a
honte
de
son
passé
et
qui
jette
la
photo
Du
siehst
aus
wie
ein
Neureicher,
der
sich
seiner
Vergangenheit
schämt
und
das
Foto
wegwirft
Déchirée
de
son
âme
par
dessus
les
périph's
Zerrissen
von
seiner
Seele
über
die
Ringstraßen
hinweg
Je
t'abandonne
aux
touristes,
aux
branleurs
de
Tour
Eiffel
Ich
überlasse
dich
den
Touristen,
den
Wichsern
vom
Eiffelturm
Et
je
retourne
en
banlieue
demander
au
bon
dieu
de
faire
la
courte
échelle
Und
ich
kehre
in
die
Banlieue
zurück,
um
den
lieben
Gott
zu
bitten,
die
Räuberleiter
zu
machen
Aux
pianistes
à
bretelle
souriant
aux
étoiles
Den
Pianisten
mit
Hosenträgern,
die
die
Sterne
anlächeln
Que
la
boule
de
cristal
renvoie
du
haut
du
ciel
Die
die
Kristallkugel
vom
Himmel
herab
zurückwirft
Sur
les
petits
amoureux
qui
tournent
autour
des
bals
Auf
die
kleinen
Verliebten,
die
sich
um
die
Bälle
drehen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.