Jacques Higelin - L'accordéon désaccordé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jacques Higelin - L'accordéon désaccordé




L'accordéon désaccordé
The Out-of-Tune Accordion
Les accords de l'accordéon désaccordé du beau Léon
The chords of handsome Léon's out-of-tune accordion
S'accordent au diapason du tourbillon des corps et des coeurs amoureux
Harmonize with the whirlwind of bodies and hearts in love
Et le cordon langoureux de leur nostalgie
And the languorous cord of their nostalgia
Relie mon vague-à-l'âme au charme disparu des rues du vieux Paris
Connects my wandering soul to the vanished charm of old Paris streets
sont tous les camelots, les princes de la gouaille
Where are all the street vendors, the princes of banter
Les grands bonimenteurs, les champions du bagout
The great showmen, the champions of smooth talk
Les tarzans la houppette, brillantinés de frais
The slick-haired Casanovas, freshly brilliantined
Qu'accrochaient leurs bijoux de pacotille au cou des midinettes en bigoudis
Who hung their trinkets around the necks of curler-clad shopgirls
Et tous les ouistitis des joueurs de Barbarie qui tiraient sur les chaînes
And all the little monkeys of the organ grinders pulling on their chains
Jongleurs et funambules qui volaient dans les plumes des chanteuses à rengaines
Jugglers and tightrope walkers who flew in the feathers of singers with refrains
Fréhel et la Damia, charmeuses de cobras
Fréhel and Damia, charmers of cobras
Qui vous saignaient le coeur avec les trémolos du malheur dans la voix
Who bled your heart dry with the tremolo of misery in their voices
Les accords de l'accordéon désaccordé du beau Léon
The chords of handsome Léon's out-of-tune accordion
Me collent à fleur de peau des nappes de frissons, des vagues de langueur
Stick to my skin like layers of shivers, waves of languor
Et le cordon langoureux de leur mélancolie
And the languorous cord of their melancholy
Marie mon vague-à-l'âme à celui de Paname qu'on aime et qu'on oublie
Marries my wandering soul to that of Paname, which we love and forget
Envolés les bougnats café-bois-et-charbon
Gone are the coffee-wood-and-coal Arabs
Les flambeurs de java soignant leurs peines de coeur au Martini-Picon
The java hotshots nursing their heartaches with Martini-Picon
Les sifflets des poulbots qui fusaient de la place, quand les filles à marlou
The whistles of the street urchins that shot from the square, when the girls of the night
Valsaient la chaloupée l'été à la terrasse des caboulots
Waltzed the sway in the summer on the terraces of the dives
sont passés les fous rires et tous les mots doux des amants de la Seine
Where have the crazy laughter and all the sweet words of the Seine's lovers gone
Qu'étrennaient leur bonheur des quais de l'Isle Saint-Louis à Notre-Dame en fleurs
Who inaugurated their happiness from the quays of Isle Saint-Louis to Notre-Dame in bloom
Dans quels nids haut-perchés du paradis des photographes se cachent les petits moineaux
In what high-perched nests of the photographers' paradise do the little sparrows hide
Du Paris de Doisneau chantés par la môme Piaf
From Doisneau's Paris sung by the little Piaf
Les accords de l'accordéon désaccordé du beau Léon
The chords of handsome Léon's out-of-tune accordion
Me filent à fleur de peau des nappes de langueur, des vagues de frissons
Give me layers of languor, waves of shivers on my skin
Et dans ce vieux décor illuminé par les tubes au néon
And in this old decor illuminated by neon tubes
Je noie mon mal d'amour dans les bras du Paname encerclé par les tours
I drown my lovesickness in the arms of Paname surrounded by towers
Qu'est-ce qu'y t'ont pas fait, mon Paris, ma canaille, tous ces démolisseurs
What have they done to you, my Paris, my rascal, all these demolishers
Qu'ont un pavé dans le coeur et des semelles en béton
Who have a cobblestone in their hearts and concrete soles
Par s'est envolé l'esprit des ritournelles s'évadant des ruelles
Where has the spirit of the ditties escaping from the alleys flown
Et du pavé des cours sous l'aile des hirondelles du faubourg
And from the cobblestones of the courtyards under the wing of the swallows of the suburbs
T'as l'air d'un nouveau riche qu'a honte de son passé et qui jette la photo
You look like a nouveau riche who's ashamed of his past and throws away the photo
Déchirée de son âme par dessus les périph's
Torn from his soul over the périphérique
Je t'abandonne aux touristes, aux branleurs de Tour Eiffel
I leave you to the tourists, to the Eiffel Tower wankers
Et je retourne en banlieue demander au bon dieu de faire la courte échelle
And I return to the suburbs to ask the good Lord to give a helping hand
Aux pianistes à bretelle souriant aux étoiles
To the strap-on pianists smiling at the stars
Que la boule de cristal renvoie du haut du ciel
That the crystal ball reflects from the top of the sky
Sur les petits amoureux qui tournent autour des bals
On the little lovers who twirl around the balls





Writer(s): Jacques Higelin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.