Paroles et traduction Jacques Higelin - L'accordéon désaccordé
L'accordéon désaccordé
The Out-of-Tune Accordion
Les
accords
de
l'accordéon
désaccordé
du
beau
Léon
The
chords
of
handsome
Léon's
out-of-tune
accordion
S'accordent
au
diapason
du
tourbillon
des
corps
et
des
coeurs
amoureux
Harmonize
with
the
whirlwind
of
bodies
and
hearts
in
love
Et
le
cordon
langoureux
de
leur
nostalgie
And
the
languorous
cord
of
their
nostalgia
Relie
mon
vague-à-l'âme
au
charme
disparu
des
rues
du
vieux
Paris
Connects
my
wandering
soul
to
the
vanished
charm
of
old
Paris
streets
Où
sont
tous
les
camelots,
les
princes
de
la
gouaille
Where
are
all
the
street
vendors,
the
princes
of
banter
Les
grands
bonimenteurs,
les
champions
du
bagout
The
great
showmen,
the
champions
of
smooth
talk
Les
tarzans
la
houppette,
brillantinés
de
frais
The
slick-haired
Casanovas,
freshly
brilliantined
Qu'accrochaient
leurs
bijoux
de
pacotille
au
cou
des
midinettes
en
bigoudis
Who
hung
their
trinkets
around
the
necks
of
curler-clad
shopgirls
Et
tous
les
ouistitis
des
joueurs
de
Barbarie
qui
tiraient
sur
les
chaînes
And
all
the
little
monkeys
of
the
organ
grinders
pulling
on
their
chains
Jongleurs
et
funambules
qui
volaient
dans
les
plumes
des
chanteuses
à
rengaines
Jugglers
and
tightrope
walkers
who
flew
in
the
feathers
of
singers
with
refrains
Fréhel
et
la
Damia,
charmeuses
de
cobras
Fréhel
and
Damia,
charmers
of
cobras
Qui
vous
saignaient
le
coeur
avec
les
trémolos
du
malheur
dans
la
voix
Who
bled
your
heart
dry
with
the
tremolo
of
misery
in
their
voices
Les
accords
de
l'accordéon
désaccordé
du
beau
Léon
The
chords
of
handsome
Léon's
out-of-tune
accordion
Me
collent
à
fleur
de
peau
des
nappes
de
frissons,
des
vagues
de
langueur
Stick
to
my
skin
like
layers
of
shivers,
waves
of
languor
Et
le
cordon
langoureux
de
leur
mélancolie
And
the
languorous
cord
of
their
melancholy
Marie
mon
vague-à-l'âme
à
celui
de
Paname
qu'on
aime
et
qu'on
oublie
Marries
my
wandering
soul
to
that
of
Paname,
which
we
love
and
forget
Envolés
les
bougnats
café-bois-et-charbon
Gone
are
the
coffee-wood-and-coal
Arabs
Les
flambeurs
de
java
soignant
leurs
peines
de
coeur
au
Martini-Picon
The
java
hotshots
nursing
their
heartaches
with
Martini-Picon
Les
sifflets
des
poulbots
qui
fusaient
de
la
place,
quand
les
filles
à
marlou
The
whistles
of
the
street
urchins
that
shot
from
the
square,
when
the
girls
of
the
night
Valsaient
la
chaloupée
l'été
à
la
terrasse
des
caboulots
Waltzed
the
sway
in
the
summer
on
the
terraces
of
the
dives
Où
sont
passés
les
fous
rires
et
tous
les
mots
doux
des
amants
de
la
Seine
Where
have
the
crazy
laughter
and
all
the
sweet
words
of
the
Seine's
lovers
gone
Qu'étrennaient
leur
bonheur
des
quais
de
l'Isle
Saint-Louis
à
Notre-Dame
en
fleurs
Who
inaugurated
their
happiness
from
the
quays
of
Isle
Saint-Louis
to
Notre-Dame
in
bloom
Dans
quels
nids
haut-perchés
du
paradis
des
photographes
se
cachent
les
petits
moineaux
In
what
high-perched
nests
of
the
photographers'
paradise
do
the
little
sparrows
hide
Du
Paris
de
Doisneau
chantés
par
la
môme
Piaf
From
Doisneau's
Paris
sung
by
the
little
Piaf
Les
accords
de
l'accordéon
désaccordé
du
beau
Léon
The
chords
of
handsome
Léon's
out-of-tune
accordion
Me
filent
à
fleur
de
peau
des
nappes
de
langueur,
des
vagues
de
frissons
Give
me
layers
of
languor,
waves
of
shivers
on
my
skin
Et
dans
ce
vieux
décor
illuminé
par
les
tubes
au
néon
And
in
this
old
decor
illuminated
by
neon
tubes
Je
noie
mon
mal
d'amour
dans
les
bras
du
Paname
encerclé
par
les
tours
I
drown
my
lovesickness
in
the
arms
of
Paname
surrounded
by
towers
Qu'est-ce
qu'y
t'ont
pas
fait,
mon
Paris,
ma
canaille,
tous
ces
démolisseurs
What
have
they
done
to
you,
my
Paris,
my
rascal,
all
these
demolishers
Qu'ont
un
pavé
dans
le
coeur
et
des
semelles
en
béton
Who
have
a
cobblestone
in
their
hearts
and
concrete
soles
Par
où
s'est
envolé
l'esprit
des
ritournelles
s'évadant
des
ruelles
Where
has
the
spirit
of
the
ditties
escaping
from
the
alleys
flown
Et
du
pavé
des
cours
sous
l'aile
des
hirondelles
du
faubourg
And
from
the
cobblestones
of
the
courtyards
under
the
wing
of
the
swallows
of
the
suburbs
T'as
l'air
d'un
nouveau
riche
qu'a
honte
de
son
passé
et
qui
jette
la
photo
You
look
like
a
nouveau
riche
who's
ashamed
of
his
past
and
throws
away
the
photo
Déchirée
de
son
âme
par
dessus
les
périph's
Torn
from
his
soul
over
the
périphérique
Je
t'abandonne
aux
touristes,
aux
branleurs
de
Tour
Eiffel
I
leave
you
to
the
tourists,
to
the
Eiffel
Tower
wankers
Et
je
retourne
en
banlieue
demander
au
bon
dieu
de
faire
la
courte
échelle
And
I
return
to
the
suburbs
to
ask
the
good
Lord
to
give
a
helping
hand
Aux
pianistes
à
bretelle
souriant
aux
étoiles
To
the
strap-on
pianists
smiling
at
the
stars
Que
la
boule
de
cristal
renvoie
du
haut
du
ciel
That
the
crystal
ball
reflects
from
the
top
of
the
sky
Sur
les
petits
amoureux
qui
tournent
autour
des
bals
On
the
little
lovers
who
twirl
around
the
balls
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Higelin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.