Jacques Higelin - Y'a pas de mot - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Jacques Higelin - Y'a pas de mot




Y'a pas de mot
Нет слов
Viens te balader, faire un détour
Пойдем гулять, сделаем крюк
Par les sentiers enchantés
Зачарованными тропами,
Goûter les fruits mûrs aux branches
Вкусим спелые плоды на ветвях
Du grand arbre de l'amour
Большого дерева любви.
Rien ne me charme autant que laisser
Ничто не прельщает меня так, как позволить
Courir dans la nuit d'été
Сердцу бежать в летней ночи,
Mon coeur ivre d'insouciance
Опьяненному беззаботностью
Sous le beau ciel étoilé
Под прекрасным звездным небом.
Y'a pas de mot, Y a pas de mot, Y a pas
Нет слов, Нет слов, Нет
Y'a pas de mot
Нет слов
Plus doux, plus fort, plus chaud
Нежнее, сильнее, горячее
Que ton regard amoureux
Чем твой влюбленный взгляд.
Y'a pas de mot pour être heureux
Нет слов, чтобы описать счастье,
Y'a pas de mot, Y a pas de mot, Y a pas
Нет слов, Нет слов, Нет
Y'a pas de mot
Нет слов,
Pour dire tout ce que je vois briller
Чтобы сказать все, что я вижу,
Au fond de tes yeux
Сияющим в глубине твоих глаз.
Y'a pas de mot pour être heureux
Нет слов, чтобы описать счастье.
Viens ma fleur, mon bel arbre de vie
Пойдем, мой цветок, мое прекрасное древо жизни,
Plonger tes racines au coeur
Опусти свои корни в сердце
De ma terre assoiffée d'ombre
Моей земли, жаждущей тени,
De silence et d'infini
Тишины и бесконечности.
Y'a pas de mot, Y a pas de mot, Y a pas
Нет слов, Нет слов, Нет
Y'a pas de mot
Нет слов
Plus doux, plus fort, plus chaud
Нежнее, сильнее, горячее
Que ton regard amoureux
Чем твой влюбленный взгляд.
Y'a pas de mot pour être heureux
Нет слов, чтобы описать счастье,
Y'a pas de mot, Y a pas de mot, Y a pas
Нет слов, Нет слов, Нет
Y'a pas de mot
Нет слов,
Pour dire tout ce que je vois briller
Чтобы сказать все, что я вижу,
Au fond de tes yeux
Сияющим в глубине твоих глаз.
Y'a pas de mot pour être heureux
Нет слов, чтобы описать счастье.
Viens te balader faire un détour
Пойдем гулять, сделаем крюк
Par les sentiers enchantés
Зачарованными тропами,
Goûter les fruits mûrs aux branches
Вкусим спелые плоды на ветвях
Du grand arbre de l'amour.
Большого дерева любви.





Writer(s): Jacques Higelin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.