Jad & Jefferson - Saco de Ouro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jad & Jefferson - Saco de Ouro




Saco de Ouro
Bag of Gold
Minha mulher, meu cavalo foram embora no mesmo dia
My wife, my horse left on the same day
Do cavalo sinto saudade, da mulher sinto alegria
I miss my horse, I'm happy for my wife
Porque cavalo bom é difícil de arrumar
Because a good horse is hard to find
Mulher bonita nós arruma todo dia
A beautiful woman we can find every day
Jad e Jefferson, saco de ouro
Jad and Jefferson, bag of gold
Vai pro povão do interior
It goes to the people of the interior
Alô Paraná, alô Minas Gerais
Hello Paraná, hello Minas Gerais
Alô São Paulo, alô Manaus
Hello São Paulo, hello Manaus
Num saco de estopa com embira amarrado
In a burlap sack tied with twine
Eu tenho guardado a minha paixão
I have kept my passion tucked away
Uma bota velha, chapéu cor de ouro
An old boot, a gold-colored hat
Bainha de couro e um velho facão
A leather sheath and an old machete
Tenho um par de esporas, um arreio e um laço
I have a pair of spurs, a saddle and a lasso
Um punhal de aço e rabo tatu
A steel dagger and armadillo hide
Tenho uma guaiaca ainda perfeita
I have a gun belt still in perfect condition
Caprichada e feita de couro crú
Trimmed and made only of rawhide
(Brigado)
(Thank you)
Brigado, oi
Thank you, hello
Do lampião quebrado resta o pavio
From the broken lantern, only the wick remains
Pra lembrar o frio eu também guardei
To remember the cold, I also kept
Um pelego branco que perdeu o pelo
A white sheepskin that lost its fur
Apesar do zelo com que eu cuidei
Despite the zeal with which I took care of it
Também um cachimbo de canudo longo
Also a pipe with a long reed
Quantos pernilongos com ele espantei
How many mosquitoes I chased away with it
Um estribo esquerdo que guardei com jeito
A left stirrup that I kept with care
Porque o direito na cerca eu quebrei
Because I broke the right on a fence
Brigado
Thank you
A nota fiscal toda amarela
The bill is yellowed
Da primeira sela, eu mesmo comprei
The first saddle I bought myself
em Soledade, na Casa da Cinta
In Soledade, at Casa da Cinta
Duzentos e trinta na hora eu paguei
Two hundred and thirty at the time I paid
Também o recibo todo amassado
Also the receipt, already crumpled
Primeiro ordenado que eu faturei
First salary I earned
É a minha traia num saco amarrado
It's my tools in a tied sack
Num canto encostado que eu sempre guardei
In a corner, I always kept them
Pra mim representa um belo passado
For me, it represents a beautiful past
A lida de gado que eu sempre gostei
The cattle work I've always loved
Assim enfrentado um trabalho duro
So facing a hard work
Eu fiz o futuro sem violar a lei
I made the future without breaking the law
O saco é relíquia com seus apetrecho
The bag is a relic with its gear
Não vendo e não deixo ninguém pôr a mão
I don't sell or let anyone touch it
Nos trancos da vida aguentei o taco
In the bumps of life, I held on tight
E o ouro do saco é a recordação
And the gold in the bag is the memory
Brigado
Thank you
Brigado
Thank you
moçada
Hello, young lady





Writer(s): Jose Plinio Trasferetti, Jose Caetano Erba


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.