Paroles et traduction Jagjit Singh - Kiska Chehra
चाँद
भी
देखा,
फूल
भी
देखा
I've
seen
the
moon,
and
I've
seen
flowers
too
बादल,
बिजली,
तितली,
जुगनूं
Clouds,
lightning,
butterflies,
and
fireflies
कोई
नहीं
है
ऐसा
But
none
can
compare
तेरा
हुस्न
है
जैसा
To
your
beauty
so
rare
तेरा
हुस्न
है
जैसा
Your
beauty
so
rare
मेरी
निगाह
ने,
ये
कैसा
ख्वाब
देखा
है
My
eyes
have
witnessed,
such
a
vision
divine
ज़मीं
पे
चलता
हुआ,
माहताब
देखा
है
On
earth,
I've
seen
the
moonlight
shine
मेरी
आँखों
ने
चुना
है
तुझको
दुनिया
देखकर
My
eyes
have
chosen
you,
after
seeing
the
world
मेरी
आँखों
ने
चुना
है
तुझको
दुनिया
देखकर
My
eyes
have
chosen
you,
after
seeing
the
world
किसका
चेहरा
अब
मैं
देखूँ
तेरा
चेहरा
देखकर
Whose
face
should
I
now
behold,
after
gazing
upon
yours?
मेरी
आँखों
ने
चुना
है
तुझको
दुनिया
देखकर
My
eyes
have
chosen
you,
after
seeing
the
world
नींद
भी
देखी,
ख्वाब
भी
देखा
I
have
seen
sleep
and
I've
also
seen
dreams
नींद
भी
देखी,
ख्वाब
भी
देखा
I
have
seen
sleep
and
I've
also
seen
dreams
चूड़ी,
बिंदिया,
दर्पण,
खुशबू
Bangles,
earrings,
a
mirror,
fragrance
कोई
नहीं
है
ऐसा
But
none
can
match
तेरा
प्यार
है
जैसा
The
love
that
you
give
me
तेरा
प्यार
है
जैसा
The
love
that
you
give
me
मेरी
आँखों
ने
चुना
है
तुझको
दुनिया
देखकर
My
eyes
have
chosen
you,
after
seeing
the
world
मेरी
आँखों
ने
चुना
है
तुझको
दुनिया
देखकर
My
eyes
have
chosen
you,
after
seeing
the
world
किसका
चेहरा
अब
मैं
देखूँ
तेरा
चेहरा
देखकर
Whose
face
should
I
now
behold,
after
gazing
upon
yours?
मेरी
आँखों
ने
चुना
है
तुझको
दुनिया
देखकर
My
eyes
have
chosen
you,
after
seeing
the
world
रंग
भी
देखा,
रूप
भी
देखा
I
have
seen
colors,
and
I've
seen
beauty
रंग
भी
देखा,
रूप
भी
देखा
I
have
seen
colors,
and
I've
seen
beauty
रस्ता,
मंज़िल,
साहिल,
महफ़िल
Paths,
destinations,
shores,
and
gatherings
कोई
नहीं
है
ऐसा
But
none
can
compare
तेरा
साथ
है
जैसा
To
the
bond
that
we
share
तेरा
साथ
है
जैसा
The
bond
that
we
share
मेरी
आँखों
ने
चुना
है
तुझको
दुनिया
देखकर
My
eyes
have
chosen
you,
after
seeing
the
world
मेरी
आँखों
ने
चुना
है
तुझको
दुनिया
देखकर
My
eyes
have
chosen
you,
after
seeing
the
world
किसका
चेहरा
अब
मैं
देखूँ
तेरा
चेहरा
देखकर
Whose
face
should
I
now
behold,
after
gazing
upon
yours?
मेरी
आँखों
ने
चुना
है
तुझको
दुनिया
देखकर
My
eyes
have
chosen
you,
after
seeing
the
world
बहुत
खूबसूरत
हैं
आँखें
तुम्हारी
Your
eyes
are
so
beautiful
बना
दीजिए
इनको
किस्मत
हमारी
Make
them
my
destiny
उसे
और
क्या
चाहिये
ज़िन्दगी
में
What
more
could
one
ask
for
in
life
जिसे
मिल
गई
है
मुहब्बत
तुम्हारी
When
one
has
found
your
love?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.