Jah Prayzah - Munyaradzi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jah Prayzah - Munyaradzi




Munyaradzi
Munyaradzi
Hee chiriyo dzamara tasangana
Hey, it's over until we meet again
Wandigumbura, wandigumbura
You've wronged me, you've wronged me
Wandigumbura, wandigumbura
You've wronged me, you've wronged me
Ndizvozvo dzamara tasangana
That's it, until we meet again
Wandigumbura, wandigumbura
You've wronged me, you've wronged me
Wandigumbura, wandigumbura
You've wronged me, you've wronged me
Ipapo pandaigara
Over there where I used to live
Ipapo dhiya ndipo pawaigarawo
That place, that's where you used to live too
Ipapo pataivata
That's where we used to sleep
Dzimwe nguva tairumwa nemarize
Sometimes we were bitten by bedbugs
Zviri mberi
It's all in the past
Taingobvunza Mwari
We would just ask God
Mutemberi
At the temple
Kumberi kunei?
What does the future hold?
Kunyangwe mvura yekutambudzika
Even through the rains of hardship
Payaidzika nematama ndaivepo
When they rolled down your cheeks, I was there
Kuva munyaradzi
To be the comforter
Ndini ndaive munyaradzi
I was the comforter
Kuva munyaradzi
To be the comforter
Ndini ndaive munyaradzi
I was the comforter
Akazondisiya ndirimo munhamo ndega
You left me in such sorrow
Tokonyana, tanga tatokonyana
We knocked knees, we used to knock knees
Ko seiko Mwendamberi mayaura mega?
Why is it, Mwendamberi, you act so strange?
Takonana, tanga tatokonana
We bumped into each other, we used to bump into each other
Ndakamuti chiriyo, tosangana mberiyo
I said see you later, we will meet again up ahead
Takanyana, tanga tatokanyana
We strolled together, we used to stroll together
Homwe yakazosara yozara nemazana
The pockets are now full of hundreds
Tapokana, tanga tatopokana
We separated, we used to be together
Asi watokanganwa kamhepo kaitirova muchando?
But have you forgotten the wind that hit us in the kraal?
Gumbeze rimwe chete rawaiziva ndini wako
One blanket knew, I was yours
Wakambotsva maoko nekapoto kasina mubato
You burnt your hands on the pot with no handle
Mbuya yakakurapa takaiwana tafamba chinhambo
Grandmother got sick, we got her, we walked for a long time
Inga watovaraidzwa nemaruva semavara eshato
You're now mesmerized by flowers like the colours of a rainbow
Dai ndaive nemari nguva yacho, ndaingoronga muchato
If I had the money back then, I would have arranged the wedding
Vaizongotiona tapota nesango
They would see us stroll through the forest
Dai ndaiva nemari nguva yacho, ndaingoronga muchato
If I had the money back then, I would have arranged the wedding
Vaizongotiona tapota nesango
They would see us stroll through the forest
Paizouya mhepo ndini ndaive bako
When the wind came, I was the shield
Kunyangwe mvura yekutambudzika
Even through the rains of hardship
Payaidzika nematama ndaivepo
When they rolled down your cheeks, I was there
Kuva munyaradzi
To be the comforter
Ndini ndaive munyaradzi
I was the comforter
Kuva munyaradzi
To be the comforter
Ndini ndaive Munyaradzi
I was the Comforter
Akazondisiya ndirimo munhamo ndega
You left me in such sorrow
Tokonyana, tanga tatokonyana
We knocked knees, we used to knock knees
Ko seiko Mwendamberi mayaura mega?
Why is it, Mwendamberi, you act so strange?
Takonana, tanga tatokonana
We bumped into each other, we used to bump into each other
Ndakamuti chiriyo, tosangana mberiyo
I said see you later, we will meet again up ahead
Takanyana, tanga tatokanyana
We strolled together, we used to stroll together
Homwe yakazosara yozara nemazana
The pockets are now full of hundreds
Tapokana, tanga tatopokana
We separated, we used to be together
Haiwa hurombo mukoma, ndainge ndakashoreka
Oh, the pain, brother, I was so poor
Asi muhana tainge tavaka hukama
But in poverty we built a relationship
Ndoyedza kuvata wanike kwayedza
I tried to sleep and you tried too
Varume ko inga kwachena
Men, it seems it's all white now
Asi handina chiedza
But I didn't ask
Zvese zviye, zvese zviye
It's all good, it's all good
Kwaingova kutungana kwembudzi varume
It was just the confusion of male goats
Anouya kuhope ndirere
He comes to me in my dreams
Hope dzacho ndedzerume rudzi varume
The dreams, oh, they're a man, a real man
Zvese zviye, zvese zviye (here zvaguma)
It's all good, it's all good (it's over)
Kwaingove kutungana kwembudzi varume (here zvapera)
It was just the confusion of male goats (it's over)
Anouya kuhope ndirere (zvaguma)
He comes to me in my dreams (it's over)
Hope dzacho ndedzerume rudzi varume (here zvapera)
The dreams, oh, they're a man, a real man (it's over)





Writer(s): Mukudzeyi Mukombe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.