Jah Prayzah - Mwana WaMambo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jah Prayzah - Mwana WaMambo




Mwana WaMambo
Mwana WaMambo
Mwana waMambo akachengetwa nehondo
The King's daughter is guarded by an army.
Anenge ruva riri pasanzu rinobaya
She is like a flower on a thorny branch.
Kana womupfimba, wopfimba wakaringe nzira
If you try to court her, do so with caution,
Nekuti hondo inouya uripo
For the army is ever present.
Wakanotora wega mbeu yehuMambo
You have dared to take the King's seed for yourself.
Vachazokubvunza zuva remuripo
You will be held accountable on the day of reckoning.
Kana womupfimba, wopfimba wakaringe nzira
If you try to court her, do so with caution,
Nekuti hondo inouya uripo
For the army is ever present.
Ende haudzirote dzinorota vamwe haudzirote
You cannot dream the dreams of others.
Uchatokungurutsa dombo reGoridhe
You will only end up rolling a golden stone.
Ukadzamba dzamba (zvaoma)
If you stumble (it's hard),
Ukandandama (zvaoma)
If you fall (it's hard),
Ukatsenga mukanwa (zvaoma)
If you chew your tongue (it's hard),
Iwe vanokanda miseve (zvaoma)
They will shoot arrows at you (it's hard).
Ende hauridye rinopisa hauridye
You cannot eat what is hot.
Uchatokungurutsa dombo reGoridhe
You will only end up rolling a golden stone.
Ukadzamba dzamba (zvaoma)
If you stumble (it's hard),
Ukandandama (zvaoma)
If you fall (it's hard),
Ukatsenga mukanwa (zvaoma)
If you chew your tongue (it's hard),
Iwe vanokanda miseve (zvaoma)
They will shoot arrows at you (it's hard).
Washinga kudongorera mwana waMambo
You dared to gaze upon the King's daughter,
Woshuva kusanganiswa nehumambo
And desired to be associated with royalty.
Hmm wadenha mangwiro, wadenha hombiro
Hmm, you have challenged the hawks, you have challenged the owls.
Haikona kuzemberana nemwana waMambo
You should not trifle with the King's daughter.
Washinga kudongorera mwana waMambo (njeere kunje)
You dared to gaze upon the King's daughter (it's dangerous),
Woshuva kusanganiswa nehumambo (njere kunje)
And desired to be associated with royalty (it's dangerous),
Wadenha mangwiro, wadenha hombiro (njeere kunje)
You have challenged the hawks, you have challenged the owls (it's dangerous),
Haikona kuzemberana nemwana waMambo (njeere kunje)
You should not trifle with the King's daughter (it's dangerous).
Wakanzi mwanasikana usabude mudendere
They told the young lady not to leave the homestead,
Muzunde raMambo mungamuke tsekwende
In the King's field, unwanted plants are unwelcome.
Mambo kwindima mwanasikana kwindima
King, silence, young lady, silence,
Haa kwindima muromo mumhuno kwindima
Haa, silence, your mouth and nose, silence.
Wakanzi mwanasikana usabude mudendere
They told the young lady not to leave the homestead,
Muzunde raMambo mungamuke tsekwende
In the King's field, unwanted plants are unwelcome.
Mambo kwindima mwanasikana kwindima
King, silence, young lady, silence,
Haa kwindima muromo mumhuno kwindima
Haa, silence, your mouth and nose, silence.
Nyemwerera mwana mutema
Suffer, black child,
Tione saka nemeno machena aya
Let us see, along with those white teeth,
Chinguri ndakabviro kanda shoko rerudo (aaahh, aaaahh)
I have come from afar, I bring a message of love (aaahh, aaaahh),
Nyemwerera mwana mutema
Suffer, black child,
Tione saka nemeno machena aya
Let us see, along with those white teeth,
Chinguri ndakabviro kanda shoko rerudo (aaahh, aaaahh)
I have come from afar, I bring a message of love (aaahh, aaaahh).
Ndini uyo, inzwai mukoma ndini uyo
It is I, listen brother, it is I.
Chengeta muhana usareva nemuromo
Guard your heart, do not speak with your mouth.
Ndafunga kufunga kufamba murima musina anoronda
I have thought of walking in the darkness where no one follows.
Ndafunga kupotera pamuzinda waMambo
I have thought of taking refuge in the King's palace.
Ndini uyo, inzwai mukoma ndini uyo
It is I, listen brother, it is I.
Chengeta muhana usareva nemuromo
Guard your heart, do not speak with your mouth.
Ndafunga kufunga kufamba murima musina anoronda
I have thought of walking in the darkness where no one follows.
Ndafunga kupotera pamuzinda waMambo
I have thought of taking refuge in the King's palace.
Ende haudzirote dzinorota vamwe haudzirote
You cannot dream the dreams of others.
Uchatokungurutsa dombo reGoridhe
You will only end up rolling a golden stone.
Ukadzamba dzamba (zvaoma)
If you stumble (it's hard),
Ukandandama (zvaoma)
If you fall (it's hard),
Ukatsenga mukanwa (zvaoma)
If you chew your tongue (it's hard),
Iwe vanokanda miseve (zvaoma)
They will shoot arrows at you (it's hard).
Ende hauridye rinopisa hauridye
You cannot eat what is hot.
Uchatokungurutsa dombo reGoridhe
You will only end up rolling a golden stone.
Ukadzamba dzamba (zvaoma)
If you stumble (it's hard),
Ukandandama (zvaoma)
If you fall (it's hard),
Ukatsenga mukanwa (zvaoma)
If you chew your tongue (it's hard),
Iwe vanokanda miseve (zvaoma)
They will shoot arrows at you (it's hard).
Ndapfidza, ndakadarika mwero ndapfidza (tiri muchirangano)
I repent, I have crossed the line, I repent (we are in a covenant).
Ndabvunza (chirangano)
I asked (covenant).
Kuna Mwari akasika (tiri muchirangano)
To God who created (we are in a covenant).
Takabvumirana (chirangano)
We agreed (covenant).
Tichagara kwemakore zana (tiri muchirangano)
We will live for a hundred years (we are in a covenant).
Vakabatikana (chirangano)
They are busy (covenant).
Changamire vakabatikana (tiri muchirangano)
Changamire, they are busy (we are in a covenant).
Ndapfidza, ndakadarika mwero ndapfidza (tiri muchirangano)
I repent, I have crossed the line, I repent (we are in a covenant).
Ndabvunza (chirangano)
I asked (covenant).
Kuna Mwari akasika (tiri muchirangano)
To God who created (we are in a covenant).
Takabvumirana (chirangano)
We agreed (covenant).
Tichagara kwemakore zana (tiri muchirangano)
We will live for a hundred years (we are in a covenant).
Vakabatikana (chirangano)
They are busy (covenant).
Changamire vakabatikana (tiri muchirangano)
Changamire, they are busy (we are in a covenant).
Haa ndapfidza, ndakadarika mwero ndapfidza (tiri muchirangano)
Haa, I repent, I have crossed the line, I repent (we are in a covenant).
Ndabvunza (chirangano)
I asked (covenant).
Kuna Mwari akasika (tiri muchirangano)
To God who created (we are in a covenant).
Takabvumirana (chirangano)
We agreed (covenant).
Tichagara kwemakore zana (tiri muchirangano)
We will live for a hundred years (we are in a covenant).
Vakabatikana (chirangano)
They are busy (covenant).
Changamire vakabatikana (tiri muchirangano)
Changamire, they are busy (we are in a covenant).
Ndapfidza, ndakadarika mwero ndapfidza (tiri muchirangano)
I repent, I have crossed the line, I repent (we are in a covenant).
Ndabvunza (chirangano)
I asked (covenant).
Kuna Mwari akasika (tiri muchirangano)
To God who created (we are in a covenant).
Takabvumirana (chirangano)
We agreed (covenant).
Tichagara kwemakore zana (tiri muchirangano)
We will live for a hundred years (we are in a covenant).
Vakabatikana (chirangano)
They are busy (covenant).
Changamire vakabatikana (tiri muchirangano)
Changamire, they are busy (we are in a covenant).





Writer(s): Mukudzeyi Mukombe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.