Paroles et traduction Jah Prayzah - Mwana WaMambo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mwana WaMambo
Mwana WaMambo
Mwana
waMambo
akachengetwa
nehondo
The
King's
daughter
is
guarded
by
an
army.
Anenge
ruva
riri
pasanzu
rinobaya
She
is
like
a
flower
on
a
thorny
branch.
Kana
womupfimba,
wopfimba
wakaringe
nzira
If
you
try
to
court
her,
do
so
with
caution,
Nekuti
hondo
inouya
uripo
For
the
army
is
ever
present.
Wakanotora
wega
mbeu
yehuMambo
You
have
dared
to
take
the
King's
seed
for
yourself.
Vachazokubvunza
zuva
remuripo
You
will
be
held
accountable
on
the
day
of
reckoning.
Kana
womupfimba,
wopfimba
wakaringe
nzira
If
you
try
to
court
her,
do
so
with
caution,
Nekuti
hondo
inouya
uripo
For
the
army
is
ever
present.
Ende
haudzirote
dzinorota
vamwe
haudzirote
You
cannot
dream
the
dreams
of
others.
Uchatokungurutsa
dombo
reGoridhe
You
will
only
end
up
rolling
a
golden
stone.
Ukadzamba
dzamba
(zvaoma)
If
you
stumble
(it's
hard),
Ukandandama
(zvaoma)
If
you
fall
(it's
hard),
Ukatsenga
mukanwa
(zvaoma)
If
you
chew
your
tongue
(it's
hard),
Iwe
vanokanda
miseve
(zvaoma)
They
will
shoot
arrows
at
you
(it's
hard).
Ende
hauridye
rinopisa
hauridye
You
cannot
eat
what
is
hot.
Uchatokungurutsa
dombo
reGoridhe
You
will
only
end
up
rolling
a
golden
stone.
Ukadzamba
dzamba
(zvaoma)
If
you
stumble
(it's
hard),
Ukandandama
(zvaoma)
If
you
fall
(it's
hard),
Ukatsenga
mukanwa
(zvaoma)
If
you
chew
your
tongue
(it's
hard),
Iwe
vanokanda
miseve
(zvaoma)
They
will
shoot
arrows
at
you
(it's
hard).
Washinga
kudongorera
mwana
waMambo
You
dared
to
gaze
upon
the
King's
daughter,
Woshuva
kusanganiswa
nehumambo
And
desired
to
be
associated
with
royalty.
Hmm
wadenha
mangwiro,
wadenha
hombiro
Hmm,
you
have
challenged
the
hawks,
you
have
challenged
the
owls.
Haikona
kuzemberana
nemwana
waMambo
You
should
not
trifle
with
the
King's
daughter.
Washinga
kudongorera
mwana
waMambo
(njeere
kunje)
You
dared
to
gaze
upon
the
King's
daughter
(it's
dangerous),
Woshuva
kusanganiswa
nehumambo
(njere
kunje)
And
desired
to
be
associated
with
royalty
(it's
dangerous),
Wadenha
mangwiro,
wadenha
hombiro
(njeere
kunje)
You
have
challenged
the
hawks,
you
have
challenged
the
owls
(it's
dangerous),
Haikona
kuzemberana
nemwana
waMambo
(njeere
kunje)
You
should
not
trifle
with
the
King's
daughter
(it's
dangerous).
Wakanzi
mwanasikana
usabude
mudendere
They
told
the
young
lady
not
to
leave
the
homestead,
Muzunde
raMambo
mungamuke
tsekwende
In
the
King's
field,
unwanted
plants
are
unwelcome.
Mambo
kwindima
mwanasikana
kwindima
King,
silence,
young
lady,
silence,
Haa
kwindima
muromo
mumhuno
kwindima
Haa,
silence,
your
mouth
and
nose,
silence.
Wakanzi
mwanasikana
usabude
mudendere
They
told
the
young
lady
not
to
leave
the
homestead,
Muzunde
raMambo
mungamuke
tsekwende
In
the
King's
field,
unwanted
plants
are
unwelcome.
Mambo
kwindima
mwanasikana
kwindima
King,
silence,
young
lady,
silence,
Haa
kwindima
muromo
mumhuno
kwindima
Haa,
silence,
your
mouth
and
nose,
silence.
Nyemwerera
mwana
mutema
Suffer,
black
child,
Tione
saka
nemeno
machena
aya
Let
us
see,
along
with
those
white
teeth,
Chinguri
ndakabviro
kanda
shoko
rerudo
(aaahh,
aaaahh)
I
have
come
from
afar,
I
bring
a
message
of
love
(aaahh,
aaaahh),
Nyemwerera
mwana
mutema
Suffer,
black
child,
Tione
saka
nemeno
machena
aya
Let
us
see,
along
with
those
white
teeth,
Chinguri
ndakabviro
kanda
shoko
rerudo
(aaahh,
aaaahh)
I
have
come
from
afar,
I
bring
a
message
of
love
(aaahh,
aaaahh).
Ndini
uyo,
inzwai
mukoma
ndini
uyo
It
is
I,
listen
brother,
it
is
I.
Chengeta
muhana
usareva
nemuromo
Guard
your
heart,
do
not
speak
with
your
mouth.
Ndafunga
kufunga
kufamba
murima
musina
anoronda
I
have
thought
of
walking
in
the
darkness
where
no
one
follows.
Ndafunga
kupotera
pamuzinda
waMambo
I
have
thought
of
taking
refuge
in
the
King's
palace.
Ndini
uyo,
inzwai
mukoma
ndini
uyo
It
is
I,
listen
brother,
it
is
I.
Chengeta
muhana
usareva
nemuromo
Guard
your
heart,
do
not
speak
with
your
mouth.
Ndafunga
kufunga
kufamba
murima
musina
anoronda
I
have
thought
of
walking
in
the
darkness
where
no
one
follows.
Ndafunga
kupotera
pamuzinda
waMambo
I
have
thought
of
taking
refuge
in
the
King's
palace.
Ende
haudzirote
dzinorota
vamwe
haudzirote
You
cannot
dream
the
dreams
of
others.
Uchatokungurutsa
dombo
reGoridhe
You
will
only
end
up
rolling
a
golden
stone.
Ukadzamba
dzamba
(zvaoma)
If
you
stumble
(it's
hard),
Ukandandama
(zvaoma)
If
you
fall
(it's
hard),
Ukatsenga
mukanwa
(zvaoma)
If
you
chew
your
tongue
(it's
hard),
Iwe
vanokanda
miseve
(zvaoma)
They
will
shoot
arrows
at
you
(it's
hard).
Ende
hauridye
rinopisa
hauridye
You
cannot
eat
what
is
hot.
Uchatokungurutsa
dombo
reGoridhe
You
will
only
end
up
rolling
a
golden
stone.
Ukadzamba
dzamba
(zvaoma)
If
you
stumble
(it's
hard),
Ukandandama
(zvaoma)
If
you
fall
(it's
hard),
Ukatsenga
mukanwa
(zvaoma)
If
you
chew
your
tongue
(it's
hard),
Iwe
vanokanda
miseve
(zvaoma)
They
will
shoot
arrows
at
you
(it's
hard).
Ndapfidza,
ndakadarika
mwero
ndapfidza
(tiri
muchirangano)
I
repent,
I
have
crossed
the
line,
I
repent
(we
are
in
a
covenant).
Ndabvunza
(chirangano)
I
asked
(covenant).
Kuna
Mwari
akasika
(tiri
muchirangano)
To
God
who
created
(we
are
in
a
covenant).
Takabvumirana
(chirangano)
We
agreed
(covenant).
Tichagara
kwemakore
zana
(tiri
muchirangano)
We
will
live
for
a
hundred
years
(we
are
in
a
covenant).
Vakabatikana
(chirangano)
They
are
busy
(covenant).
Changamire
vakabatikana
(tiri
muchirangano)
Changamire,
they
are
busy
(we
are
in
a
covenant).
Ndapfidza,
ndakadarika
mwero
ndapfidza
(tiri
muchirangano)
I
repent,
I
have
crossed
the
line,
I
repent
(we
are
in
a
covenant).
Ndabvunza
(chirangano)
I
asked
(covenant).
Kuna
Mwari
akasika
(tiri
muchirangano)
To
God
who
created
(we
are
in
a
covenant).
Takabvumirana
(chirangano)
We
agreed
(covenant).
Tichagara
kwemakore
zana
(tiri
muchirangano)
We
will
live
for
a
hundred
years
(we
are
in
a
covenant).
Vakabatikana
(chirangano)
They
are
busy
(covenant).
Changamire
vakabatikana
(tiri
muchirangano)
Changamire,
they
are
busy
(we
are
in
a
covenant).
Haa
ndapfidza,
ndakadarika
mwero
ndapfidza
(tiri
muchirangano)
Haa,
I
repent,
I
have
crossed
the
line,
I
repent
(we
are
in
a
covenant).
Ndabvunza
(chirangano)
I
asked
(covenant).
Kuna
Mwari
akasika
(tiri
muchirangano)
To
God
who
created
(we
are
in
a
covenant).
Takabvumirana
(chirangano)
We
agreed
(covenant).
Tichagara
kwemakore
zana
(tiri
muchirangano)
We
will
live
for
a
hundred
years
(we
are
in
a
covenant).
Vakabatikana
(chirangano)
They
are
busy
(covenant).
Changamire
vakabatikana
(tiri
muchirangano)
Changamire,
they
are
busy
(we
are
in
a
covenant).
Ndapfidza,
ndakadarika
mwero
ndapfidza
(tiri
muchirangano)
I
repent,
I
have
crossed
the
line,
I
repent
(we
are
in
a
covenant).
Ndabvunza
(chirangano)
I
asked
(covenant).
Kuna
Mwari
akasika
(tiri
muchirangano)
To
God
who
created
(we
are
in
a
covenant).
Takabvumirana
(chirangano)
We
agreed
(covenant).
Tichagara
kwemakore
zana
(tiri
muchirangano)
We
will
live
for
a
hundred
years
(we
are
in
a
covenant).
Vakabatikana
(chirangano)
They
are
busy
(covenant).
Changamire
vakabatikana
(tiri
muchirangano)
Changamire,
they
are
busy
(we
are
in
a
covenant).
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mukudzeyi Mukombe
Album
Hokoyo
date de sortie
19-05-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.