Paroles et traduction Jamal, USPM & Jambojet - Puls Ulicy (feat. Jambojet, USPM)
Puls Ulicy (feat. Jambojet, USPM)
Pulse of the Street (feat. Jambojet, USPM)
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
This
is
the
pulse
of
the
street
beating,
do
you
feel
it?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
every
step,
in
every
word,
it's
the
background
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Between
the
streetlights,
the
blocks,
here
it
lives
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
What
lived
for
years
before
us
and
will
live
forever!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
This
is
the
pulse
of
the
street
beating,
do
you
feel
it?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
every
step,
in
every
word,
it's
the
background
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Between
the
streetlights,
the
blocks,
here
it
lives
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
What
lived
for
years
before
us
and
will
live
forever!
Tak
właśnie
bije
puls
ulicy
pod
stopy
twardy
grunt
This
is
how
the
pulse
of
the
street
beats,
hard
ground
underfoot
Każdy
popełnia
błąd,
każdy
ma
w
sobie
gniew
i
bunt
Everyone
makes
mistakes,
everyone
has
anger
and
rebellion
in
them
Wielu
widzi
ten
tłum,
tam
gdzie
szarych
ulic
dźwięki
Many
see
this
crowd,
where
the
sounds
of
the
gray
streets
are
Masz
to
na
wyciągnięcie
ręki,
przed
tobą
cały
świat
You
have
it
at
your
fingertips,
the
whole
world
in
front
of
you
I
po
co
biegniesz,
biegniesz?
po
co
ci
szczeble
And
why
are
you
running,
running?
Why
do
you
need
the
ladder
Lepiej
zatrzymaj
się
i
podbij
skąd
przyszedłeś
It's
better
to
stop
and
conquer
where
you
came
from
Ledwie
ruszyłeś
z
miejsca,
już
zapomniałeś
You
barely
moved,
you
already
forgot
Ulica
tu
pożera
swoje
małe
The
street
devours
its
little
ones
here
Nie
brałeś
tego
serio,
myślałeś
taka
branża
You
didn't
take
this
seriously,
you
thought
it
was
such
a
business
Mówili
ci
- masz
czas,
depnij
gaz,
całe
życie
na
melanżach
They
told
you
- you
have
time,
step
on
the
gas,
life
is
all
about
partying
Jeden
poziom
w
planszach,
mnie
krew
rwie
do
głosu
One
level
in
the
game,
my
blood
rushes
to
my
head
Swoją
drogą
iść
na
swój
sposób
Go
your
own
way
in
your
own
way
O!
nie
tak
na
pewno,
bo
nie
mam
nawet
czasu
ruszyć
ręką
Oh!
definitely
not
like
that,
because
I
don't
even
have
time
to
move
my
hand
Puls
ulicy
nadaje
mi
tempo
The
pulse
of
the
street
sets
the
pace
for
me
Tu
trzeba
umieć
żyć,
a
tak
tylko
latam,
latam
You
have
to
know
how
to
live
here,
and
so
I
just
fly,
fly
Sprawy
załatwiam,
w
pajęczynie
codzienności
się
gmatwam
I
take
care
of
business,
I
get
entangled
in
the
cobwebs
of
everyday
life
Problemy
i
ściemy,
to
chyba
geny,
szukam
weny
Problems
and
deceits,
it's
probably
the
genes,
I'm
looking
for
inspiration
Szeptają
za
plecami,
myślą
Miód
- głuchoniemy
They
whisper
behind
my
back,
they
think
Miód
is
deaf
and
dumb
A
ja
wszystko
to
słyszę,
dochodzi
mi
do
ucha
And
I
hear
it
all,
it
comes
to
my
ear
Tak
bije
puls
ulicy
- posłuchaj
That's
how
the
pulse
of
the
street
beats
- listen
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
This
is
the
pulse
of
the
street
beating,
do
you
feel
it?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
every
step,
in
every
word,
it's
the
background
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Between
the
streetlights,
the
blocks,
here
it
lives
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
What
lived
for
years
before
us
and
will
live
forever!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
This
is
the
pulse
of
the
street
beating,
do
you
feel
it?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
every
step,
in
every
word,
it's
the
background
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Between
the
streetlights,
the
blocks,
here
it
lives
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
What
lived
for
years
before
us
and
will
live
forever!
Ulice
pulsują
i
tętnią
życiem
The
streets
are
pulsing
and
teeming
with
life
Nie
żal
mi
cię,
gdy
nie
wypełniasz
przysięg
I
don't
feel
sorry
for
you
when
you
don't
keep
your
vows
By
się
przydało
na
lepsze
zmienić
It
would
be
helpful
to
change
for
the
better
Spróbuj,
a
może
ktoś
to
doceni
Try
it,
maybe
someone
will
appreciate
it
Przemilcz,
jak
masz
pierdolnąć
bubla
Keep
quiet
if
you're
going
to
make
a
fool
of
yourself
I
nie
pozwól
nigdy
by
mieli
cię
za
kundla
And
never
let
them
take
you
for
a
mutt
Patrz,
brudna
robota,
ale
ręce
czyste
Look,
dirty
work,
but
clean
hands
Bo
to
realny
świat
- nie
myl
go
z
Matrixem
Because
this
is
the
real
world
- don't
confuse
it
with
the
Matrix
A
przy
Świętokrzyskiej
na
rogu
psy
And
at
the
corner
of
Świętokrzyska,
the
cops
Kurwa!
zamyśliłem
się
nad
tekstem
i
na
wprost
nich
Fuck!
I
was
thinking
about
the
lyrics
and
straight
at
them
Z
czerwonego
światła
From
a
red
light
Halt,
dokumenty
i
stała
gadka
Halt,
documents
and
the
usual
talk
Że
przez
nieuwagę
i
w
ogóle
przelotem
That
because
of
inattention
and
generally
flying
over
Kupię
krawężników
i
jestem
już
na
Złotej
I'll
buy
some
curbs
and
I'm
already
at
Złota
Co
potem?
nieważne,
powiem
tylko
tyle,
że
What
then?
it
doesn't
matter,
I'll
just
say
that
To
puls
ulicy,
Jamal
i
Jambojet
This
is
the
pulse
of
the
street,
Jamal
and
Jambojet
Ej,
człowiek!
pulsu
ulic
nie
lekceważ
Hey,
man!
don't
underestimate
the
pulse
of
the
streets
I
nie
próbuj
nigdy
zerwać
tego
przymierza
And
never
try
to
break
this
covenant
Zet-U,
Zet-U,
Zet-U
Zet-U,
Zet-U,
Zet-U
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
This
is
the
pulse
of
the
street
beating,
do
you
feel
it?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
every
step,
in
every
word,
it's
the
background
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Between
the
streetlights,
the
blocks,
here
it
lives
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
What
lived
for
years
before
us
and
will
live
forever!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
This
is
the
pulse
of
the
street
beating,
do
you
feel
it?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
every
step,
in
every
word,
it's
the
background
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Between
the
streetlights,
the
blocks,
here
it
lives
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
What
lived
for
years
before
us
and
will
live
forever!
Tak
właśnie
bije
puls
ulicy
w
żyłach
naszych
braci
This
is
how
the
pulse
of
the
street
beats
in
the
veins
of
our
brothers
Nikt
wiary
nie
traci,
bo
w
tych
samych
praktykach
kumaci
No
one
loses
faith
because
they
understand
the
same
practices
Przeniosę
cię
tam
gdzie
szacunek
twarze
zbratał,
tam
I'll
take
you
to
where
respect
has
made
faces
friends,
there
Gdzie
według
tych
samych
zasad,
od
małolata,
tak
Where
according
to
the
same
principles,
from
a
young
age,
yes
Właśnie
bije
puls
ulicy
w
getta
bramach,
uważaj
That's
how
the
pulse
of
the
street
beats
in
the
ghetto
gates,
be
careful
Bo
uszy
tu
ma
każda
ściana
Because
every
wall
has
ears
here
Tu
fart
to
przywilej,
więc
na
orient
zważę
Luck
is
a
privilege
here,
so
I'll
pay
attention
to
the
east
Bo
wiem,
że
historia
zapamiętuje
twarze
Because
I
know
that
history
remembers
faces
Z
czego
was
zapamięta?
z
wersów,
czy
z
obrazów?
What
will
it
remember
you
from?
from
verses,
or
from
pictures?
Z
zawartych
treści
w
najczystszych
formach
przekazu?
From
the
content
contained
in
the
purest
forms
of
communication?
Ze
współpracy
z
ludźmi
przy
współtworzeniu
sceny?
From
collaborating
with
people
in
co-creating
the
scene?
Jesteście
rytmem
co
wybija
puls
jak
BPM'y
You
are
the
rhythm
that
beats
the
pulse
like
BPMs
Popyt
na
niewiedzę
dusi
cicho
twarze
jak
folia
The
demand
for
ignorance
quietly
chokes
faces
like
foil
Chlebem
powszednim
podwórkowa
melancholia
Backyard
melancholy
is
our
daily
bread
Dopóki
puls
ulicy
wyczuwamy
pod
palcami
As
long
as
we
feel
the
pulse
of
the
street
under
our
fingers
Będziemy
karmić
nieświadomych
wersami!
We
will
feed
the
unaware
with
verses!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
This
is
the
pulse
of
the
street
beating,
do
you
feel
it?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
every
step,
in
every
word,
it's
the
background
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Between
the
streetlights,
the
blocks,
here
it
lives
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
What
lived
for
years
before
us
and
will
live
forever!
To
właśnie
bije
puls
ulicy,
czujesz
to?
This
is
the
pulse
of
the
street
beating,
do
you
feel
it?
W
każdym
jednym
kroku,
w
każdym
słowie
to
tło
In
every
step,
in
every
word,
it's
the
background
Między
latarniami,
blokami
żyje
tu
to
Between
the
streetlights,
the
blocks,
here
it
lives
Co
żyło
latami
przed
nami
i
będzie
żyć
wiecznie!
What
lived
for
years
before
us
and
will
live
forever!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tomasz Mioduszewski, Lukasz Piotr Borowiecki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.