Paroles et traduction Jean Bertola - Le revenant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Calme,
confortable,
officiel,
Тихий,
уютный,
официальный,
En
un
mot
résidentiel,
Одним
словом,
респектабельный,
Tel
était
le
cimetière
où
Таким
было
кладбище,
где
Cet
imbécile
avait
son
trou.
Этот
глупец
обрел
свой
кров.
Comme
il
ne
reconnaissait
pas
Так
как
он
не
признавал
Le
bien-fondé
de
son
trépas,
Обоснованность
своей
кончины,
L′a
voulu
faire
- aberration!
-
Решил
он
совершить
- о,
ужас!
-
Sa
petite
résurrection.
Свое
небольшое
воскрешение.
Les
vieux
morts,
les
vieux
"ici-gît",
Старые
мертвецы,
старые
"здесь
покоится",
Les
braves
sépulcres
blanchis,
Добрые
побелевшие
могилы,
Insistèrent
pour
qu'il
revînt
Настаивали,
чтобы
он
вернулся
Sur
sa
décision
mais
en
vain.
К
своему
решению,
но
тщетно.
L′ayant
astiquée,
il
remit
Отполировав
ее,
он
вернул
Sur
pied
sa
vieille
anatomie,
На
ноги
свою
старую
анатомию,
Et
tout
pimpant,
tout
satisfait,
И
весь
нарядный,
весь
довольный,
Prit
la
clef
du
champ
de
navets.
Сделал
ноги
с
поля
репы.
Chez
lui
s'en
étant
revenu,
Вернувшись
домой,
Son
chien
ne
l'a
pas
reconnu
Его
пес
не
узнал
Et
lui
croque
en
deux
coups
de
dents
И
перекусил
в
два
укуса
Un
des
os
les
plus
importants.
Одну
из
самых
важных
костей.
En
guise
de
consolation,
В
качестве
утешения,
Pensa
faire
une
libation,
Решил
он
совершить
возлияние,
Boire
un
coup
de
vin
généreux,
Выпить
глоток
благородного
вина,
Mais
tous
ses
tonneaux
sonnaient
creux.
Но
все
его
бочки
звенели
пустотой.
Quand
dans
l′alcôve
il
est
entré
Когда
в
алькове
он
вошел,
Embrasser
sa
veuve
éplorée,
Чтобы
обнять
свою
скорбящую
вдову,
Il
jugea
d′un
simple
coup
d'œil
Он
понял
с
одного
взгляда,
Qu′elle
ne
portait
plus
son
deuil.
Что
она
больше
не
носит
траур.
Il
la
trouve
se
réchauffant
Он
застал
ее
греющейся
Avec
un
salaud
de
vivant,
С
каким-то
мерзавцем
живым,
Alors
chancelant
dans
sa
foi
Тогда,
пошатнувшись
в
своей
вере,
Mourut
une
seconde
fois.
Умер
он
во
второй
раз.
La
commère
au
potron-minet
Кумушка
ни
свет
ни
заря
Ramassa
les
os
qui
traînaient
Собрала
валявшиеся
кости
Et
pour
une
bouchée
de
pain
И
за
гроши
Les
vendit
à
des
carabins.
Продала
их
медикам.
Et,
depuis
lors,
ce
macchabée,
И
с
тех
пор
этот
мертвец,
Dans
l'amphithéâtre
tombé,
Попавший
в
анатомический
театр,
Malheureux,
poussiéreux,
transi,
Несчастный,
пыльный,
продрогший,
Chante:
"Ah!
ce
qu′on
s'emmerde
ici"!
Поет:
"Ах!
Как
же
здесь
скучно"!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Charles Brassens, Jean Bertola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.