Jean-Louis Murat - La Bacchante - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jean-Louis Murat - La Bacchante




La Bacchante
Bacchante
Cher amant, je cède à tes désirs
My dearest love, I yield to your desires
De champagne enivre Julie
Fill Julie's cup with sparkling wine
Inventons, s'il se peut, des plaisirs
Let us invent, if possible, new pleasures
Des amours, épuisons la folie
Of love, let us exhaust its maddening fire
-Moi ce joyeux poison
- This merry poison
Mais surtout bois à ta maîtresse
But first, drink to your mistress
Je rougirais de mon ivresse
I would blush for my drunken state
Si tu conservais ta raison
Were you to retain your reason
Vois déjà briller dans mes regards
See already, glowing in my gaze
Tout le feu dont mon sang bouillonne
The fire that boils within my blood
Sur ton lit, de mes cheveux épars
Upon your bed, my flowing hair
Fleur à fleur vois tomber ma couronne
Flower by flower, see my crown fall
Le cristal vient de se briser
The glass has just been broken
Dieu, baise ma gorge brûlante
God, kiss my burning throat
Et taris l'écume enivrante
And quench the heady foam
Dont tu plais à l'arroser
With which you love to drench it
Encore, mais pourquoi ces atouts
Again, but why these trappings
Entre tes baisers et mes charmes?
Between your kisses and my charms?
Romps ces nœuds, oui, romps-les pour toujours
Break these bonds, yes, break them forever
Ma pudeur ne connaît plus d'alarmes
My modesty knows no more alarms
Presse en tes bras mes charmes nus
Press my naked charms in your arms
Ah, je sens redoubler mon être
Ah, I feel my being redoubled
À l'ardeur qu'en moi tu fais naître
At the ardor that you ignite within me
Ton ardeur ne suffira plus
Your ardor alone will not suffice
Dans mes bras tombe enfin à ton tour
Fall into my arms at last, in your turn
Mais hélas, tes baisers languissent
But alas, your kisses falter
Ne bois plus et garde à mon amour
Drink no more, and keep for my love
Ce nectar tes feux s'amortissent
This nectar in which your fires subside
De mes désirs mal apaisés
Of my ill-appeased desires
Ingrat, si tu pouvais te plaindre
Ungrateful one, if you could complain
J'aurais du moins pour les éteindre
I would at least have to quench them
Le vin je les ai puisés
With the wine from which I drew them





Writer(s): jean louis bergheaud


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.