USA - Jeff Rosenstocktraduction en allemand
Dumbfounded,
downtrodden
and
dejected.
Verblüfft,
niedergeschlagen
und
deprimiert.
Crestfallen,
grief-stricken
and
exhausted.
Geknickt,
kummervoll
und
erschöpft.
Trapped
in
my
room
while
the
house
was
burnin'
Gefangen
in
meinem
Zimmer,
während
das
Haus
brannte
To
the
motherfuckin'
ground.
Bis
auf
den
gottverdammten
Grund.
I
saw
the
sign
but
it
was
misleading.
Ich
sah
das
Schild,
aber
es
war
irreführend.
I
fought
the
law,
but
the
law
was
cheating.
Ich
kämpfte
gegen
das
Gesetz,
aber
das
Gesetz
betrog.
Screaming
for
help,
but
somebody
keeps
on
Schreiend
um
Hilfe,
aber
jemand
sagt
mir
ständig,
Telling
me
to
settle
down.
ich
solle
mich
beruhigen.
Please
be
honest,
tell
me
was
it
you?
Bitte
sei
ehrlich,
sag
mir,
warst
du
es?
Clerk
at
the
midwestern
service
station,
Verkäuferin
an
der
Tankstelle
im
Mittleren
Westen,
Striped
uniform,
giggling
at
catch
phrases,
Gestreifte
Uniform,
kichernd
über
Schlagworte,
Look
in
her
eyes
we're
up
to
something,
Der
Blick
in
ihren
Augen
- wir
haben
etwas
vor,
Oh,
it
doesn't
matter
now.
Oh,
das
spielt
jetzt
keine
Rolle
mehr.
Man
in
a
crossover
with
his
family
Mann
in
einem
Crossover
mit
seiner
Familie
Sketched
in
decals
on
the
window
smiling,
Als
Aufkleber
auf
dem
Fenster
skizziert,
lächelnd,
Driving
parallel
in
the
lane
beside
me,
Fährt
parallel
auf
der
Spur
neben
mir,
Oh,
it
doesn't
matter
now
Oh,
das
spielt
jetzt
keine
Rolle
mehr
But
please
be
honest,
Aber
bitte
sei
ehrlich,
Tell
me
was
it
you?
Sag
mir,
warst
du
es?
I
won't
hate
you
Ich
werde
dich
nicht
hassen
I
just
need
to
know.
Ich
muss
es
nur
wissen.
Please
be
honest.
Bitte
sei
ehrlich.
Tell
me
was
it
you?
Sag
mir,
warst
du
es?
At
first
he
thought
it
was
the
undertow
Zuerst
dachte
er,
es
wäre
der
Sog
But
he
was
dragged
to
the
bottom
of
the
lake
Aber
er
wurde
auf
den
Grund
des
Sees
gezogen
By
a
couple
of
kids
saying,
"it's
a
joke"
Von
ein
paar
Jugendlichen,
die
sagten:
„Es
ist
ein
Scherz“
Though
he
didn't
know
any
of
their
names.
Obwohl
er
keinen
ihrer
Namen
kannte.
As
they
held
him
down,
the
crowd
got
loud
Als
sie
ihn
unten
hielten,
wurde
die
Menge
laut
And
they
cheered
when
they
thought
he
had
escaped.
Und
sie
jubelten,
als
sie
dachten,
er
sei
entkommen.
When
the
anchor
needed
something
for
the
10
o'clock,
Als
der
Nachrichtensprecher
etwas
für
die
10-Uhr-Nachrichten
brauchte,
What
could
they
say?
Was
konnten
sie
sagen?
Oh
what
else
could
they
say?
Oh,
was
sonst
konnten
sie
sagen?
They
said,
Sie
sagten,
"Well,
you
promised
us
the
stars
„Nun,
du
hast
uns
die
Sterne
versprochen
And
now
we're
tired
and
bored."
Und
jetzt
sind
wir
müde
und
gelangweilt.“
Évaluez la traduction
1 Mornin'!
2 USA
3 Yr Throat
4 All This Useless Energy
5 Powerlessness
6 TV Stars
7 Melba
8 Beating My Head Against A Wall
9 8/9
10 Let Them Win
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.