Joca Martins - Estampa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joca Martins - Estampa




Estampa
Imprint
Fulgor de tropa no entrevero de um combate
Shimmering of a troop in a bloody battle
Sabor de mate no romper das madrugadas
Taste of mate at dawn
Mescla de sangue com fumaça de candeeiro
Mixture of blood with the smoke of a lantern
Clarim campeiro dos tajãs pelas aguadas
Campfire clarion of the teal along the creeks
Sina andarilha e rancho beira de estrada
A wandering fate and a camp on the roadside
Onde a pousada pra o andante será eterna
Where the traveler's lodging will be eternal
Linha de espera ressojando na barranca
A waiting line echoing on the shore
Graxa na anca da potrada que se inverna
Grease on the hip of the filly that overwinters
É goela rouca de um cantador flor de taita
It's the hoarse throat of a singer, the flower of the taita
Ronco de gaita, deusa bugra do fandango
The drone of the gaita, bugra goddess of fandango
É um bagual que perde a doma e se retrata
It's a bronc that loses its training and speaks again
Pra serenata das esporas e do mango
For the serenade of spurs and the mango
Isso é querência, isso é pátria, isso é nação
That's homeland, that's fatherland, that's nation
Essa é a razão da liberdade que se acampa
That's the reason for the freedom that sets up camp
Na alma xucra de quem ama esse torrão
In the wild soul of those who love this patch of land
Isto é Rio Grande, assim moldou-se a sua estampa
This is Rio Grande, this is how its imprint was molded
Isso é querência, isso é pátria, isso é nação
That's homeland, that's fatherland, that's nation
Essa é a razão da liberdade que se acampa
That's the reason for the freedom that sets up camp
Na alma xucra de quem ama esse torrão
In the wild soul of those who love this patch of land
Isto é Rio Grande, assim moldou-se a sua estampa
This is Rio Grande, this is how its imprint was molded
Rudes arados rebolcando a terra bruta
Rude plows overturning the rough earth
Mil reculutas e tropéis de gado alçado
A thousand recruits and herds of wild cattle
Tiro de laço e boleadeira nos varzedos
Lasso and boleadora shots in the pastures
Velhos segredos de um galpão mal assombrado
Old secrets of a haunted shanty
É cancha reta e patacoada nos domingos
It's a straight track and hoofbeats on Sundays
Cacho de pingo bem quebrado à cantagalo
A herd of well-trained horses to the cantagalo
Olhar matreiro da morena china linda
The sly gaze of the beautiful Chinese brunette
Que lembro ainda quando tive que campeá-lo
Whom I still remember when I had to champion her
Isso é querência, isso é pátria, isso é nação
That's homeland, that's fatherland, that's nation
Essa é a razão da liberdade que se acampa
That's the reason for the freedom that sets up camp
Na alma xucra de quem ama esse torrão
In the wild soul of those who love this patch of land
Isto é Rio Grande, assim moldou-se a sua estampa
This is Rio Grande, this is how its imprint was molded
Isso é querência, isso é pátria, isso é nação
That's homeland, that's fatherland, that's nation
Essa é a razão da liberdade que se acampa
That's the reason for the freedom that sets up camp
Na alma xucra de quem ama esse torrão
In the wild soul of those who love this patch of land
Isto é Rio Grande, assim moldou-se a sua estampa
This is Rio Grande, this is how its imprint was molded
Isto é Rio Grande, assim moldou-se a sua estampa
This is Rio Grande, this is how its imprint was molded
Isto é Rio Grande, assim moldou-se a sua estampa
This is Rio Grande, this is how its imprint was molded
Isto é Rio Grande, assim moldou-se a sua estampa
This is Rio Grande, this is how its imprint was molded






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.