Paroles et traduction Joca Martins - Estampa
Fulgor
de
tropa
no
entrevero
de
um
combate
Shimmering
of
a
troop
in
a
bloody
battle
Sabor
de
mate
no
romper
das
madrugadas
Taste
of
mate
at
dawn
Mescla
de
sangue
com
fumaça
de
candeeiro
Mixture
of
blood
with
the
smoke
of
a
lantern
Clarim
campeiro
dos
tajãs
pelas
aguadas
Campfire
clarion
of
the
teal
along
the
creeks
Sina
andarilha
e
rancho
beira
de
estrada
A
wandering
fate
and
a
camp
on
the
roadside
Onde
a
pousada
pra
o
andante
será
eterna
Where
the
traveler's
lodging
will
be
eternal
Linha
de
espera
ressojando
na
barranca
A
waiting
line
echoing
on
the
shore
Graxa
na
anca
da
potrada
que
se
inverna
Grease
on
the
hip
of
the
filly
that
overwinters
É
goela
rouca
de
um
cantador
flor
de
taita
It's
the
hoarse
throat
of
a
singer,
the
flower
of
the
taita
Ronco
de
gaita,
deusa
bugra
do
fandango
The
drone
of
the
gaita,
bugra
goddess
of
fandango
É
um
bagual
que
perde
a
doma
e
se
retrata
It's
a
bronc
that
loses
its
training
and
speaks
again
Pra
serenata
das
esporas
e
do
mango
For
the
serenade
of
spurs
and
the
mango
Isso
é
querência,
isso
é
pátria,
isso
é
nação
That's
homeland,
that's
fatherland,
that's
nation
Essa
é
a
razão
da
liberdade
que
se
acampa
That's
the
reason
for
the
freedom
that
sets
up
camp
Na
alma
xucra
de
quem
ama
esse
torrão
In
the
wild
soul
of
those
who
love
this
patch
of
land
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
This
is
Rio
Grande,
this
is
how
its
imprint
was
molded
Isso
é
querência,
isso
é
pátria,
isso
é
nação
That's
homeland,
that's
fatherland,
that's
nation
Essa
é
a
razão
da
liberdade
que
se
acampa
That's
the
reason
for
the
freedom
that
sets
up
camp
Na
alma
xucra
de
quem
ama
esse
torrão
In
the
wild
soul
of
those
who
love
this
patch
of
land
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
This
is
Rio
Grande,
this
is
how
its
imprint
was
molded
Rudes
arados
rebolcando
a
terra
bruta
Rude
plows
overturning
the
rough
earth
Mil
reculutas
e
tropéis
de
gado
alçado
A
thousand
recruits
and
herds
of
wild
cattle
Tiro
de
laço
e
boleadeira
nos
varzedos
Lasso
and
boleadora
shots
in
the
pastures
Velhos
segredos
de
um
galpão
mal
assombrado
Old
secrets
of
a
haunted
shanty
É
cancha
reta
e
patacoada
nos
domingos
It's
a
straight
track
and
hoofbeats
on
Sundays
Cacho
de
pingo
bem
quebrado
à
cantagalo
A
herd
of
well-trained
horses
to
the
cantagalo
Olhar
matreiro
da
morena
china
linda
The
sly
gaze
of
the
beautiful
Chinese
brunette
Que
lembro
ainda
quando
tive
que
campeá-lo
Whom
I
still
remember
when
I
had
to
champion
her
Isso
é
querência,
isso
é
pátria,
isso
é
nação
That's
homeland,
that's
fatherland,
that's
nation
Essa
é
a
razão
da
liberdade
que
se
acampa
That's
the
reason
for
the
freedom
that
sets
up
camp
Na
alma
xucra
de
quem
ama
esse
torrão
In
the
wild
soul
of
those
who
love
this
patch
of
land
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
This
is
Rio
Grande,
this
is
how
its
imprint
was
molded
Isso
é
querência,
isso
é
pátria,
isso
é
nação
That's
homeland,
that's
fatherland,
that's
nation
Essa
é
a
razão
da
liberdade
que
se
acampa
That's
the
reason
for
the
freedom
that
sets
up
camp
Na
alma
xucra
de
quem
ama
esse
torrão
In
the
wild
soul
of
those
who
love
this
patch
of
land
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
This
is
Rio
Grande,
this
is
how
its
imprint
was
molded
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
This
is
Rio
Grande,
this
is
how
its
imprint
was
molded
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
This
is
Rio
Grande,
this
is
how
its
imprint
was
molded
Isto
é
Rio
Grande,
assim
moldou-se
a
sua
estampa
This
is
Rio
Grande,
this
is
how
its
imprint
was
molded
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.