Joca Martins - Naquele Bolicho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joca Martins - Naquele Bolicho




Naquele Bolicho
At That Roadside Store
Naquele bolicho, na beira do brete
At that roadside store, at the edge of the corral
Restou um cavalhete e uma cuia extraviada
There's a clothes horse, and a gourd astray
Um rolo de fumo, uma gerva mofada, uma boneca de pano
A roll of tobacco, a moldy gourd, a rag doll
E uma palha sovada
And damp straw
Restou um pensamento na mesa de tábua
There's a thought still lingering on the wooden table
No jogo de truco, colou suerte na tarva
In the game of truco, luck is stuck on the fool
Com partidor de saudade na cancha trilhada
With nostalgia as the dealer on the well-worn court
E uma parelha de vultos esperando a largada
And a pair of ghosts waiting for the race to start
Naquele bolicho de paredes rachadas
At that roadside store with cracked walls
Restou um silêncio perdido nas horas
There's a silence lost in the hours
Um relógio de bolso, um par de esporas, um gato caduco
A pocket watch, a pair of spurs, a decrepit cat
Que esqueceu de ir embora
That forgot to leave
Naquele bolicho nos confins da querência
At that roadside store in the depths of hope
Uma poeira de ausência na mangueira de pedras
A cloud of absence on the pebble path
Um jasmineiro cheiroso, perfumando a tapera
A fragrant jasmine, perfuming the hovel
E a ilusão imponente de um palanque na espera
And the grand illusion of a stagecoach ready to go
Restou um calendário com os dibujos do Molina
There's a calendar with Molina's drawings
Um frasco de Olina e uma caneca alouçada
A bottle of Olina and a chipped mug
Uma garrafa vazia, uma pipa sem água
An empty bottle, a waterless flask
O suspiro, uma tosse de um fantasma com asma
A sigh, a cough from a ghost with asthma
Restou um pandeiro e uma gaita furada
There's a tambourine and a broken accordion
Uma mão imaginária batendo no balcão
An imaginary hand banging on the counter
Outra mão branquicenta encarregada de geada
Another hand, pale and icy
Pontiando a guitarra e trabalhando o bordão
Strumming the guitar and working the bass
Daquele bolicho na beira do brete
Of that roadside store at the edge of the corral
restou a lembrança das coisas do pago
Only the memory of the things of the past remains
Um cheiro de pastel engordurando o Minuano
A smell of fried pastries greasing the Minuano
E uma tarde domingueira remoendo o passado
And a Sunday afternoon ruminating on the past





Writer(s): Rafael Ovídio Da Costa Gomes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.