Joca Martins - Não Podemo Se Entregá Pros Home - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joca Martins - Não Podemo Se Entregá Pros Home




Não Podemo Se Entregá Pros Home
We Can't Surrender to the Men
O gaúcho desde piá vai aprendendo
From childhood, the gaucho learns
A ser valente, não ter medo, ter coragem
To be valiant, fearless, courageous
Em manotaços do tempo e em bochinchos
Through the blows of time and in scuffles
Retempera e moldura sua imagem
He tempers and shapes his image
Não podemos se entregar pros home'
We can't surrender to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my dear friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois lutar é a marca do campeiro
For fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't surrender to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my dear friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois lutar é a marca do campeiro
For fighting is the mark of a champion
Com lança, cavalo e no peitaço
With lance, horse, and raw courage
Foi implantada a fronteira deste chão
The frontier of this land was established
Dos cascruzes solitárias nas coxias
From the solitary crosses in the hills
A relembrar a valentia de tanto irmão
Recalling the bravery of so many brothers
E apesar dos bons cavalos e dos arreios
And despite the fine horses and the saddles
De façanhas, garruchas, carreiradas
Of exploits, pistols, and races
A lo largo o tempo foi passando
Time has passed by
Plantando novo rumo em suas pousadas
Planting a new course in their homes
Não podemos se entregar pros home'
We can't surrender to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my dear friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois lutar é a marca do campeiro
For fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't surrender to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my dear friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois lutar é a marca do campeiro
For fighting is the mark of a champion
Vieram cercas, porteiras, aramados
Fences, gates, and wires came
Veio o trator com seu ronco matraqueiro
The tractor came with its thunderous roar
E no tranco sem fim da evolução
And in the endless rush of evolution
Transformou a paisagem dos potreiros
It transformed the landscape of the pastures
E ao contemplar o agora de seus campos
And as he contemplates the present of his fields
O lugar onde seu porte ainda fulgura
The place where his image still shines
O velho taura de rédeas no seu eu
The old bull gives free rein to his inner self
E esporeia o futuro com bravura
And spurs the future with bravery
Mas não podemos se entregar pros home'
But we can't surrender to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my dear friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois lutar é a marca do campeiro
For fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't surrender to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my dear friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois lutar é a marca do campeiro
For fighting is the mark of a champion
Vieram cercas, porteiras, aramados
Fences, gates, and wires came
Veio o trator com seu ronco matraqueiro
The tractor came with its thunderous roar
E no tranco sem fim da evolução
And in the endless rush of evolution
Transformou a paisagem dos potreiros
It transformed the landscape of the pastures
E ao contemplar o agora de seus campos
And as he contemplates the present of his fields
O lugar onde seu porte ainda fulgura
The place where his image still shines
O velho taura de rédeas no seu eu
The old bull gives free rein to his inner self
E esporeia o futuro com bravura
And spurs the future with bravery
Não podemos se entregar pros home'
We can't surrender to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my dear friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois lutar é a marca do campeiro
For fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't surrender to the men
De jeito nenhum, amigo e companheiro
No way, my dear friend and companion
Não morto quem luta e quem peleia
He who fights and struggles is not dead
Pois lutar é a marca do campeiro
For fighting is the mark of a champion
Não podemos se entregar pros home'
We can't surrender to the men
Mas de jeito nenhum
But no way





Writer(s): Francisco Alves, Francisco Scherer, Humberto Gabbi Zanatta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.