Paroles et traduction Joca Martins - Não Podemo Se Entregá Pros Home
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Podemo Se Entregá Pros Home
We Can't Surrender to the Men
O
gaúcho
desde
piá
vai
aprendendo
From
childhood,
the
gaucho
learns
A
ser
valente,
não
ter
medo,
ter
coragem
To
be
valiant,
fearless,
courageous
Em
manotaços
do
tempo
e
em
bochinchos
Through
the
blows
of
time
and
in
scuffles
Retempera
e
moldura
sua
imagem
He
tempers
and
shapes
his
image
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Com
lança,
cavalo
e
no
peitaço
With
lance,
horse,
and
raw
courage
Foi
implantada
a
fronteira
deste
chão
The
frontier
of
this
land
was
established
Dos
cascruzes
solitárias
nas
coxias
From
the
solitary
crosses
in
the
hills
A
relembrar
a
valentia
de
tanto
irmão
Recalling
the
bravery
of
so
many
brothers
E
apesar
dos
bons
cavalos
e
dos
arreios
And
despite
the
fine
horses
and
the
saddles
De
façanhas,
garruchas,
carreiradas
Of
exploits,
pistols,
and
races
A
lo
largo
o
tempo
foi
passando
Time
has
passed
by
Plantando
novo
rumo
em
suas
pousadas
Planting
a
new
course
in
their
homes
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Vieram
cercas,
porteiras,
aramados
Fences,
gates,
and
wires
came
Veio
o
trator
com
seu
ronco
matraqueiro
The
tractor
came
with
its
thunderous
roar
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
And
in
the
endless
rush
of
evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
It
transformed
the
landscape
of
the
pastures
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
And
as
he
contemplates
the
present
of
his
fields
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
The
place
where
his
image
still
shines
O
velho
taura
dá
de
rédeas
no
seu
eu
The
old
bull
gives
free
rein
to
his
inner
self
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
And
spurs
the
future
with
bravery
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home'
But
we
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Vieram
cercas,
porteiras,
aramados
Fences,
gates,
and
wires
came
Veio
o
trator
com
seu
ronco
matraqueiro
The
tractor
came
with
its
thunderous
roar
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
And
in
the
endless
rush
of
evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
It
transformed
the
landscape
of
the
pastures
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
And
as
he
contemplates
the
present
of
his
fields
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
The
place
where
his
image
still
shines
O
velho
taura
dá
de
rédeas
no
seu
eu
The
old
bull
gives
free
rein
to
his
inner
self
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
And
spurs
the
future
with
bravery
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
dear
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
a
champion
Não
podemos
se
entregar
pros
home'
We
can't
surrender
to
the
men
Mas
de
jeito
nenhum
But
no
way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Alves, Francisco Scherer, Humberto Gabbi Zanatta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.