Joca Martins - Romance Do Pala Velho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Joca Martins - Romance Do Pala Velho




Romance Do Pala Velho
Romance Of The Old Poncho
Uma vez fui na cidade na maldita perdição
Once I went to the city to the damned perdition
perdi meu pala velho que me doeu no coração
There I lost my old poncho that caused me heartache
Quando voltei da cidade vinha com dor na cabeça
When I returned from the city, I had a headache
Cheguei fazendo promessa, Deus permita que apareça
I arrived making promises, God grant that it appears
Encontrei xirú do posto e não deixei de maliciar
I met Xiru do Posto and I couldn't help but suspect
Que ele achou meu pala velho e não queria me entregar
That he found my old poncho and didn't want to give it to me
Fui dar parte ao comissário, ficou pra segunda-feira
I went to the police station to report it, it was left for Monday
Me levaram na conversa e se foi a semana inteira
They convinced me otherwise, and the whole week passed
Veja as coisas como são, como se forma a lambança
Look at the way things are, how chaos forms
Que pelo mal dos pecados era o forro das crianças
That by the sins of evil it was the lining of the children
Com este meu pala rasgado passava campos e rios
With my ripped poncho I went through fields and rivers
Com este meu palinha velho não temo chuva e nem frio
With my old poncho I do not fear rain or cold
Foi forro para as carpetas e em carreiras perigosas
It was a lining for the carpets and in dangerous races
Inté serviu de agasalho pra muita prenda mimosa
It even served as a coat for many a beautiful girl
Inté nas noites gaudérias meu pala soltito ao vento
Even on gaucho nights my poncho loose in the wind
Ia abandonando pachola pras luzes do firmamento
It would shed light for the lights of the firmament
Informem nas vizinhanças este triste sucedido
Inform the neighborhoods of this sad event
Quem tiver meu pala velho que prendam este bandido
Whoever has my old poncho, may they apprehend this bandit
Neste mundo todos morrem, da morte ninguém atalha
In this world everyone dies, no one can evade death
Me entreguem meu pala velho pra me levar de mortalha
Give me back my old poncho to take me to my grave
Neste mundo todos morrem, da morte ninguém atalha
In this world everyone dies, no one can evade death
Me entreguem meu pala velho pra me levar de mortalha
Give me back my old poncho to take me to my grave





Writer(s): Adapt. Noel Guarany, Recolh. Do Folcl.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.