Jorge Ferreira - A Chupeta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jorge Ferreira - A Chupeta




A Chupeta
The Pacifier
Bem-haja minhas senhoras,
Greetings to my ladies,
Bem-haja minhas senhoras
Greetings to my ladies
Senhores e mocidade
Gentlemen and young folks,
Os senhores e mocidade
Gentlemen and young folks,
Aqui vão mais umas quadras
Here are some more verses
Feitas a minha vontade
Made to my own desire
Que servem de desabafo
That serve as an outlet
E falam muita verdade
And speak a lot of truth
Pra todos os pequeninos
To all the little ones
Pra todos os pequeninos
To all the little ones
Em que a vida é um vaivém
Whose life is a coming and going
Em que a vida é um vaivém
Whose life is a coming and going
E para todos os velhinhos
And to all the old ones
Eu vos saudo também
I greet you as well
Pra todos os benfeitores
To all benefactors
A graça da virgem mãe
The grace of the Virgin Mother
Pra aquele trabalhador
To that worker
Pra aquele trabalhador
To that worker
Que labuta dia a dia
Who toils day by day
Que labuta dia a dia
Who toils day by day
Ganhando o pão com suor
Earning bread by the sweat of his brow
Por vezes numa agonia
Sometimes in agony
Que Deus te ajude meu velho
May God help you, my old man
E seja sempre o teu guia
And always be your guide
Pior é quem se magoa
Worse is the one who gets hurt
Pior é quem se magoa
Worse is the one who gets hurt
Fingidos nuns certos jeitos
Feigning certain ways
Fingidos nuns certos jeitos
Feigning certain ways
Coitados vão de bengala
The poor go with a cane
Sofrendo muitos efeitos
Suffering many effects
E muitos que receberam
And many who have already received
Até andam direitos
They even walk straight
E agora é para as más-línguas
And now it's for the gossips
Agora é para as más-línguas
Now it's for the gossips
Que eu me expresso e não minto
That I express myself and I don't lie
Que eu me expresso e não minto
That I express myself and I don't lie
canto a vosso respeito para dizer o que eu sinto
I already sing about you to say what I feel
Mas recomendo apertar com segurança o seu cinto
But I recommend tightening your belt securely
Faleis, faleis e não paras
You talk, you talk and you don't stop
Faleis, faleis e não paras
You talk, you talk and you don't stop
E muito queres saber
And you want to know a lot
E muito queres saber
And you want to know a lot
Será que não tendes vida
Don't you have a life
Nem nada para fazer
Or nothing to do
Parece que a vossa comida vêm do ouvir e dizer
It seems your food comes from listening and talking
A respeito de falar
Regarding talking
A respeito de falar
Regarding talking
Essas más línguas de espora
Those gossiping tongues
Essas más línguas de espora
Those gossiping tongues
Precisam é trabalhar
They need to work
Dias e noites sem hora
Days and nights without a schedule
E pararem de chupar nessa chupeta de agora
And stop sucking on that pacifier now
Coitado de quem as ouve
Poor thing who listens to them
Coitado de quem as ouve
Poor thing who listens to them
E eu muito engoli
And I have swallowed a lot
E eu muito engoli
And I have swallowed a lot
Mas mais coitado é quem fala
But the poorest thing is the one who speaks
Sem primeiro olhar para si
Without first looking at themselves
Essas más-línguas do mundo
Those gossips in the world
São cegos que andam por
They are blind people who walk around
E ainda vão a Igreja
And they still go to Church
Ainda vão a Igreja
They still go to Church
E tomam a comunhão
And take communion
E tomam a comunhão
And take communion
E logo depois da missa
And right after mass
vão juntinhos então
There they go together then
Falando mal de uns e doutros
Speaking ill of some and others
Longe de terem razão
Far from being right
Afirmam o que não sabem e julgam-se gente cristão
They affirm what they don't know and think they are Christians
No dizer e desdizer
In saying and unsaying
No dizer e desdizer
In saying and unsaying
mesmo algum atrevido
There's even some daring one
mesmo algum atrevido
There's even some daring one
Que aparece às vezes nu
Who appears sometimes naked
A rir-se de um mal vestido
Laughing at a poorly dressed one
Não toma conta da vida
Doesn't take care of their own life
Parece mulher sem marido
Looks like a woman without a husband
Beata que anda na rua
A devout woman who walks the street
A ver quem lhe da ouvido
To see who gives her an ear
Desculpai meu desabafo
Forgive my outburst
Desculpai meu desabafo
Forgive my outburst
Eu canto assim não me enervo
I sing like this, I don't get upset
Eu canto assim não me enervo
I sing like this, I don't get upset
É algo que sai de mim
It's something that comes out of me
Num pranto que se reserve
In a cry that is reserved
Mas se acham que isto é sapato
But if you think this is a shoe
Pois este serve a quem serve
Well, this one serves whoever it fits
Desculpai a brincadeira
Forgive the joke
Se eu alguém ofendi
If I offended anyone
Desculpai a brincadeira
Forgive the joke
Desculpai a brincadeira
Forgive the joke
São simplesmente cantigas
They are simply songs
Que até levantam poeira
That even raise dust
Mais uma vez desculpai
Once again, forgive me
E adeus até a primeira
And goodbye until the first
A todos um forte abraço deste amigo Ferreira
A big hug from this friend Ferreira






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.