Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
muito
áspera
seja
a
lixa
So
rau
das
Schleifpapier
auch
sein
mag,
Por
muito
áspera
seja
a
lixa
So
rau
das
Schleifpapier
auch
sein
mag,
Com
rigor
ou
sem
rigor
Ob
mit
Strenge
oder
ohne
Strenge,
Com
rigor
ou
sem
rigor
Ob
mit
Strenge
oder
ohne
Strenge,
Se
ela
esfola
ou
se
ela
alisa
Ob
es
aufraut
oder
ob
es
glättet,
É
conforme
o
lixador
Das
hängt
vom
Schleifer
ab.
Há
quem
lixe
devagar
Manche
schleifen
langsam,
Aos
poucos
por
cada
vez
Stück
für
Stück,
jedes
Mal,
Outros
é
mesmo
a
afiar
Andere
schärfen
richtig,
Até
lixar
o
freguês
Bis
sie
den
Kunden
fertigmachen.
Mas
há
quem
lixe
sem
dó
Aber
es
gibt
welche,
die
ohne
Mitleid
schleifen,
Mas
há
quem
lixe
sem
dó
Aber
es
gibt
welche,
die
ohne
Mitleid
schleifen,
Sem
regra
nem
simpatia
Ohne
Regel
und
ohne
Sympathie,
Sem
regra
nem
simpatia
Ohne
Regel
und
ohne
Sympathie,
Que
mesmo
sem
fazer
pó
Die,
auch
ohne
Staub
zu
machen,
Nos
lixam
no
dia-a-dia
Uns
tagtäglich
fertigmachen.
Eu
dessa
lixa
não
gosto
Dieses
Schleifpapier
mag
ich
nicht,
Por
isso
ando
afastado
Deshalb
halte
ich
mich
fern,
Mas
não
sou
só
eu
aposto
Aber
ich
wette,
nicht
nur
ich,
Que
essa
lixa
tem
lixado
Den
dieses
Schleifpapier
schon
fertiggemacht
hat.
O
grão
da
lixa
varia
Die
Körnung
des
Schleifpapiers
variiert,
O
grão
da
lixa
varia
Die
Körnung
des
Schleifpapiers
variiert,
Conforme
o
que
quer
polir
Je
nachdem,
was
du
polieren
willst,
Conforme
o
que
quer
polir
Je
nachdem,
was
du
polieren
willst,
Quem
desta
faz
ousadia
Wer
sich
traut,
es
kühn
einzusetzen,
Vai
deixar
tudo
a
luzir
Wird
alles
zum
Glänzen
bringen.
Mas
há
uma
lixa
com
grão
Aber
es
gibt
ein
Schleifpapier
mit
einer
Körnung,
Que
só
o
governo
a
tem
Das
nur
die
Regierung
hat,
Pra
alisar
o
cidadão
Um
den
Bürger
glattzuschleifen
E
depois
lixa-lo
bem
Und
ihn
dann
richtig
fertigzumachen.
Nesta
vida
é
tão
confusa
Dieses
Leben
ist
so
verwirrend,
Nesta
vida
é
tão
confusa
Dieses
Leben
ist
so
verwirrend,
Não
sei
no
que
isto
vai
dar
Ich
weiß
nicht,
wohin
das
führen
wird,
Não
sei
no
que
isto
vai
dar
Ich
weiß
nicht,
wohin
das
führen
wird,
Ai
tanta
lixa
que
se
usa
Ach,
so
viel
Schleifpapier,
das
benutzt
wird,
Hoje
em
dia
é
só
lixar
Heutzutage
ist
alles
nur
noch
Schleifen.
O
rico
lixa
o
pobre
Der
Reiche
macht
den
Armen
fertig,
O
pobre
nem
lixa
tem
Der
Arme
hat
nicht
mal
Schleifpapier,
Mas
se
tivesse
lixava
Aber
hätte
er
welches,
würde
er
auch
fertigmachen,
A
quem
o
lixa
também
Den,
der
ihn
auch
fertigmacht.
O
homem
também
tem
lixa
Der
Mann
hat
auch
Schleifpapier,
O
homem
também
tem
lixa
Der
Mann
hat
auch
Schleifpapier,
Para
alisar
a
mulher
Um
die
Frau
zu
glätten,
Para
alisar
a
mulher
Um
die
Frau
zu
glätten,
E
poli-la
como
é
dado
Und
sie
zu
polieren,
wie
es
sich
gehört,
Pra
depois
ter
o
que
quer
Um
dann
zu
bekommen,
was
er
will.
Mas
a
mulher
é
bem
fina
Aber
die
Frau
ist
sehr
schlau,
E
lixa
ela
também
tem
Und
Schleifpapier
hat
sie
auch,
E
se
o
homem
não
atina
Und
wenn
der
Mann
nicht
aufpasst,
Não
há
nada
pra
ninguém
Gibt
es
nichts
für
niemanden.
E
agora
vou
terminar
Und
jetzt
werde
ich
enden,
E
agora
vou
terminar
Und
jetzt
werde
ich
enden,
Porque
já
muito
lixei
Denn
ich
habe
schon
viel
geschliffen
(geredet),
Porque
já
muito
lixei
Denn
ich
habe
schon
viel
geschliffen
(geredet),
Eu
não
me
veia
lixar
Ich
will
nicht,
dass
man
mich
fertigmacht,
Com
tudo
o
que
aqui
cantei
Wegen
allem,
was
ich
hier
gesungen
habe.
Por
isso
só
peço
a
Deus
Deshalb
bitte
ich
nur
Gott,
Que
me
guie
pra
onde
vou
Mich
zu
führen,
wohin
ich
gehe,
E
que
o
Obama
não
lixe
Und
dass
Obama
uns
nicht
fertigmacht,
Como
o
Bush
nos
lixou
Wie
Bush
uns
fertiggemacht
hat.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elizabeth Ferreira, Popular
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.