Jorge Ferreira - A Lixa - traduction des paroles en allemand

A Lixa - Jorge Ferreiratraduction en allemand




A Lixa
Das Schleifpapier
Por muito áspera seja a lixa
So rau das Schleifpapier auch sein mag,
Por muito áspera seja a lixa
So rau das Schleifpapier auch sein mag,
Com rigor ou sem rigor
Ob mit Strenge oder ohne Strenge,
Com rigor ou sem rigor
Ob mit Strenge oder ohne Strenge,
Se ela esfola ou se ela alisa
Ob es aufraut oder ob es glättet,
É conforme o lixador
Das hängt vom Schleifer ab.
quem lixe devagar
Manche schleifen langsam,
Aos poucos por cada vez
Stück für Stück, jedes Mal,
Outros é mesmo a afiar
Andere schärfen richtig,
Até lixar o freguês
Bis sie den Kunden fertigmachen.
Mas quem lixe sem
Aber es gibt welche, die ohne Mitleid schleifen,
Mas quem lixe sem
Aber es gibt welche, die ohne Mitleid schleifen,
Sem regra nem simpatia
Ohne Regel und ohne Sympathie,
Sem regra nem simpatia
Ohne Regel und ohne Sympathie,
Que mesmo sem fazer
Die, auch ohne Staub zu machen,
Nos lixam no dia-a-dia
Uns tagtäglich fertigmachen.
Eu dessa lixa não gosto
Dieses Schleifpapier mag ich nicht,
Por isso ando afastado
Deshalb halte ich mich fern,
Mas não sou eu aposto
Aber ich wette, nicht nur ich,
Que essa lixa tem lixado
Den dieses Schleifpapier schon fertiggemacht hat.
O grão da lixa varia
Die Körnung des Schleifpapiers variiert,
O grão da lixa varia
Die Körnung des Schleifpapiers variiert,
Conforme o que quer polir
Je nachdem, was du polieren willst,
Conforme o que quer polir
Je nachdem, was du polieren willst,
Quem desta faz ousadia
Wer sich traut, es kühn einzusetzen,
Vai deixar tudo a luzir
Wird alles zum Glänzen bringen.
Mas uma lixa com grão
Aber es gibt ein Schleifpapier mit einer Körnung,
Que o governo a tem
Das nur die Regierung hat,
Pra alisar o cidadão
Um den Bürger glattzuschleifen
E depois lixa-lo bem
Und ihn dann richtig fertigzumachen.
Nesta vida é tão confusa
Dieses Leben ist so verwirrend,
Nesta vida é tão confusa
Dieses Leben ist so verwirrend,
Não sei no que isto vai dar
Ich weiß nicht, wohin das führen wird,
Não sei no que isto vai dar
Ich weiß nicht, wohin das führen wird,
Ai tanta lixa que se usa
Ach, so viel Schleifpapier, das benutzt wird,
Hoje em dia é lixar
Heutzutage ist alles nur noch Schleifen.
O rico lixa o pobre
Der Reiche macht den Armen fertig,
O pobre nem lixa tem
Der Arme hat nicht mal Schleifpapier,
Mas se tivesse lixava
Aber hätte er welches, würde er auch fertigmachen,
A quem o lixa também
Den, der ihn auch fertigmacht.
O homem também tem lixa
Der Mann hat auch Schleifpapier,
O homem também tem lixa
Der Mann hat auch Schleifpapier,
Para alisar a mulher
Um die Frau zu glätten,
Para alisar a mulher
Um die Frau zu glätten,
E poli-la como é dado
Und sie zu polieren, wie es sich gehört,
Pra depois ter o que quer
Um dann zu bekommen, was er will.
Mas a mulher é bem fina
Aber die Frau ist sehr schlau,
E lixa ela também tem
Und Schleifpapier hat sie auch,
E se o homem não atina
Und wenn der Mann nicht aufpasst,
Não nada pra ninguém
Gibt es nichts für niemanden.
E agora vou terminar
Und jetzt werde ich enden,
E agora vou terminar
Und jetzt werde ich enden,
Porque muito lixei
Denn ich habe schon viel geschliffen (geredet),
Porque muito lixei
Denn ich habe schon viel geschliffen (geredet),
Eu não me veia lixar
Ich will nicht, dass man mich fertigmacht,
Com tudo o que aqui cantei
Wegen allem, was ich hier gesungen habe.
Por isso peço a Deus
Deshalb bitte ich nur Gott,
Que me guie pra onde vou
Mich zu führen, wohin ich gehe,
E que o Obama não lixe
Und dass Obama uns nicht fertigmacht,
Como o Bush nos lixou
Wie Bush uns fertiggemacht hat.





Writer(s): Elizabeth Ferreira, Popular


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.