Josef Hader - Sehr roh und gefühllos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Josef Hader - Sehr roh und gefühllos




Sehr roh und gefühllos
Very Crude and Unfeeling
Immer nach diesen anstrengenden Dreharbeiten, mit Senta Berger derzeit, wenn i dann nachher steh in dieser kleinen Bar am Sunset-Boulevard in Hollywood und da Whiskey schmeckt so a bissl noch Rexona, immer dann kummt mein oider Freind da Redford Bertl bei da Tür eina und sogt zu mir: Du Josef, i derf doch you sogen, you ähh Josef. Auf dem Foto von dir, des in meim Schlofzimmer steht - mei Frau hot so an klan Altar errichtet - immer auf diesem Foto merk i du host so traurige Augen, wie wannst jeden Moment zu wana anfaunga tatast. Josef brauchst a Toschntuach?
Always after these exhausting shoots, currently with Senta Berger, when I'm then standing afterwards in this little bar on Sunset Boulevard in Hollywood and the whiskey tastes a bit like Rexona, that's when my old friend Redford Bertl always comes in the door and says to me: You Josef, I may call you you, you uh Josef. In the photo of you that's in my bedroom - my wife has set up a little altar - in this photo I always notice you have such sad eyes, as if you're about to start crying any moment. Josef, do you need a tissue?
Nun das is auch ganz interessant, dass ich obwohl ich so ein sensibler, gefühlvoller Künstler bin, dass i trotzdem net wan. Ja. I wan net. Und des liegt daraun, dass i auf der aunderen Seitn ein irrsinnig kalter gefühlloser Mensch bin. Des gleicht si aus. Wirklich ja, i bin einfoch gefühllos bis dort hinaus. Kaun nix dafür, bin so geboren. Irrsinnig gefühllos. Auf jeden Begräbnis bin i imma der einzige mit Game-Boy. Und wirf dann so lustige Papierschlaungen ins Grob nochi. Mir föt a bissl des Gspia.
Well, it's also quite interesting that although I'm such a sensitive, emotional artist, I still don't cry. Yeah. I don't cry. And that's because on the other hand I'm an incredibly cold, unfeeling person. It balances out. Really, yes, I'm simply unfeeling to the core. Can't help it, I was born that way. Insanely unfeeling. At every funeral I'm always the only one with a Game Boy. And then I throw these funny paper streamers into the grave afterwards. I'm a bit lacking in empathy.
Vorige Wochn wor i auf an Benefiz für Zuckerkranke Kurden. Und hob dann beim Buffet gfrogt, obs an türkischen Honig habn. Oiso, sie merken schon. Die Herzensbildung is etwas mangelhaft ausgebildet. I hätt′ natürlich nie diese Karrier machn kina mit dieser Rohheit und dieser Gefühllosigkeit wenn i net Gott sei Dank auf der andan Seitn doch auch a sehr feige hinterhältige Sau gwesen wär.
Last week I was at a benefit for diabetic Kurds. And then at the buffet I asked if they had any Turkish honey. So, you can see. My heart education is somewhat underdeveloped. Of course, I would never have been able to make this career with this crudeness and this lack of feeling if I hadn't thankfully also been a very cowardly, underhanded bastard on the other side.
Scho in da Schui hob i meine Mitschüler verpetzt. Immer wauns mit abschreibn hom lossn. Im Religionsunterricht bei Prüfungen hob i geröchelt und Marienerscheinungen vorgetäuscht. Und war dann scho mit acht Jahren Chef einer kriminellen Kleinkinderbande. Wir hobn immer oide Omas über die Straßn gführt, und am Mittelstreifen Schutzgeld erpresst. Am Weltsportog hob i direkt nebn da Reika a eigenes Standl eröffnet und hob 50 Prozent Zinsen versprochen. Und am Tog drauf zu Allerheiligen hob i die vielen leeren Sporschweinde dann am Friedhof verkauft, als Glücksbringer für die Verstorbenen.
Even at school I snitched on my classmates. Always when they let me copy. In religious education exams, I would wheeze and fake Marian apparitions. And so at the age of eight I was already the boss of a criminal gang of toddlers. We used to lead old ladies across the street and extort protection money at the median strip. On World Sports Day, I opened my own stall right next to the Reika and promised 50 percent interest. And the next day, on All Saints' Day, I sold the many empty piggy banks at the cemetery as lucky charms for the deceased.
Meine Eltern warn natürlich entsetzt über mich. Aber sie hobn sie nix mehr sogn traut, sie hobn scho an Kredit renna g'hopt bei mir. Zusammenfassend bin i, wann i so zurückschau, i sog inna ganz ehrlich und offen, i hobs wirklich nie bereut, dass i a Orschloch bin. Bin imma guat gforn damit. Kanns jedem weiterempfön.
My parents were naturally horrified by me. But they didn't dare say anything anymore, they were already hoping for a loan from me. In summary, when I look back, I say quite honestly and openly, I have never really regretted being an asshole. I've always done well with it. Can recommend it to anyone.
Na jo vielleicht bis auf an Punkt. Meine rohen und gemeinen Wesenszüge hom ma leider jeden Erfolg beim weiblichen Geschlecht verwehrt. Jo des is so, net. Keine Dings ohne Dings, nicht. Es war wirklich furchtbar, es war imma jedes Rendezvous eine Katastrophe, weil i nie rote Rosen mitbrocht hob sondern meistens a Kilo Erdäpfl oder so wos.
Well, maybe except for one point. My crude and mean character traits unfortunately denied me any success with the female sex. Yeah, that's the way it is, right? No thingy without thingy, right? It was really terrible, every date was always a disaster, because I never brought red roses but mostly a kilo of potatoes or something.
Beim Ansprechen hob i glei imma olles verhaut. Meistens hob i gsogt: Hallo i bin da Josef. I würd irrsinnig gern mei Zung in dein Hois steckn bis zu de Mandeln. Des hot net so zogn. Außer amoi. Amoi hot mi a Frau wirklich mitgnumma bis vor die Haustür. Bis vor ihr Haustür. Und hot gfrogt ob i nu auf an Kaffee mit auffi kum. Und i bin wirkli mitganga und sie hot überoi Kerzn aunzundn in da Wohnung und is im Bod verschwundn. Und i hob dann gsogt: Oiso wo is jetzt da Kaffee? Und sie hot nur Haltbarmilch ghobt und i wollt normale Milch hobn. Und wir san dann zum Bahnhof gforn a Milch hoin. Und hobn uns in Bahnhofspark einigsetzt und aufigschaut zu die Stern und i hob ihr zagt in großen Wagen. Und sie hot gsogt: Josef woran denkst jetzt? Und i hob gsogt: I muass denken an mei Jugendzeit am Bauernhof. Wie ma a Sau ogstochn hobn. Und i hob die Sau so aufgschlitzt und diese hassen daumpfende Gedärme außa auf a Nudlbrett ausagramt. Und es hot so süsslich grochn noch Innereien.
When I approached them, I always messed everything up right away. Mostly I would say: Hi, I'm Josef. I would really like to stick my tongue down your throat as far as your tonsils. That didn't work so well. Except once. Once a woman actually took me all the way to her front door. To her front door. And asked if I would still like to come up for a coffee. And I actually went with her and she lit candles all over the apartment and disappeared into the bathroom. And I then said: So where is the coffee now? And she only had UHT milk and I wanted normal milk. And then we went to the station to get some milk. And sat down in the station park and looked up at the stars and I showed her the Big Dipper. And she said: Josef, what are you thinking about now? And I said: I have to think about my youth on the farm. How we slaughtered a pig. And I slit the pig open like that and scraped out those steaming intestines onto a noodle board. And it smelled so sweet, like innards.
Und dann hob i mein Arm um ihr Schulter glegt und hob gsogt: Und wast Schatzi. Schatzi, irgendwo riechen wir innen genauso. schau a Sternschnuppn. Jetzt derfst da wos wünschn. Und sie hot gsogt: Josef i wünsch ma das′d die schleichst.
And then I put my arm around her shoulder and said: And you know what, honey. Honey, somewhere inside we smell just the same. Oh look, a shooting star. Now you can make a wish. And she said: Josef, I wish you would just get lost.





Writer(s): Josef Hader


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.