Paroles et traduction José Larralde - Soneto 16
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gorriones
libres
de
mi
ventana
Free
sparrows
of
my
window
Llenan
de
canto
toda
la
casa
Fill
the
house
with
song
Sin
jaulas
de
oro,
por
la
mañana
No
golden
cages,
in
the
morning
Trepan
la
vida
hasta
la
terraza
They
climb
life
to
the
terrace
Gorriones
libres,
alas
con
alas,
Free
sparrows,
wings
with
wings,
Estrofa
suelta,
nota
sin
falta,
Loose
stanza,
note
without
fault,
Ni
van
ni
esperan,
ni
huyen
ni
nada
They
neither
go
nor
wait,
nor
flee
nor
anything
Sólo
son
libres,
con
eso
basta
They
are
only
free,
with
that
suffices
Cómo
te
envidia
-pienso-
la
raza
How
I
envy
you
-I
think-
the
race
Del
pobre
pájaro
que
vive
en
jaula
Of
the
poor
bird
that
lives
in
a
cage
Por
ser
hermoso
y
que
a
veces
anda
For
being
beautiful
and
that
sometimes
it
walks
Tras
el
barrote
bastardo
y
maula
Behind
the
bastard
and
maula
bars
Mordiendo
el
polvo
de
una
batalla
Biting
the
dust
of
a
battle
Que
ni
siquiera
muerto
se
acaba
That
not
even
dead
is
over
Para
ser
libre
morir
no
alcanza
To
be
free,
dying
is
not
enough
Gorriones
libres
de
mi
ventana
Free
sparrows
of
my
window
(Nota:
se
llama
"soneto
16"
porque
(Note:
it
is
called
"sonnet
16"
because
Tiene
16
versos
y
no
14
como
todo
soneto)
It
has
16
verses
and
not
14
like
any
sonnet)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.