José Larralde - Un Adiós al Regreso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction José Larralde - Un Adiós al Regreso




Un Adiós al Regreso
Farewell to Return
¿Qué manos, recogerán las libertades perdidas?,
Whose hands will gather up the lost freedoms?
Quizá, las mismas que recogen las estrellas que mueren,
Perhaps the same ones that gather up the dying stars,
O tal vez, queden ahí para regocijo de algún ángel perverso.
Or maybe they will remain there for some perverse angel's delight.
Una lágrima sostengo en el hueco de mi mano,
A tear I hold in the hollow of my hand,
¿Quién podrá responder a mi pregunta?... cuando pregunto,
Who can answer my question?... when I ask,
¿De qué están hechas las lágrimas?, que pesan tanto.
What are tears made of, that weigh so much?
Que gusto a viento tienen las distancias.
How the distances taste of wind.
Una barriada azul, allí entre las escarchas,
A blue neighborhood, there among the frosts,
Alborotando trinos de primaveras idas por detrás de las lomas,
Stirring up warbles of springs gone by behind the hills,
Inquietas de estar solas.
Restless to be alone.
Esperando a aquel niño que se marchó en silencio,
Waiting for that boy who left in silence,
Con la boca partida de sabañón y hambre.
With a mouth cracked from chilblains and hunger.
Nunca más fue a buscarte, terrón engramillado,
He never went back to find you, grassy clod,
Por los huellones hondos de los carros de paso,
Along the deep ruts of the passing wagons,
Embarazados todos de alfalfas y de pastos,
All pregnant with alfalfa and grasses,
Arrastrados por pechos, y el cortado de látigos que
Dragged by chests, and the lash of whips that
No dejaban marcas... pero anunciaban algo.
Left no marks... but announced something.
Nunca volvió y quién sabe si ha de volver un año,
He never returned and who knows if he will ever return a year,
Por detrás de la loma, algo muerto y cansado.
Behind the hill, something dead and tired.
Para arrastrar los soles de sus días gastados,
To drag the suns of his wasted days,
Y beber de las aguas de los ausentes charcos,
And drink from the waters of the absent puddles,
Y de sus manos vuele, la inocencia de un llanto.
And from his hands fly, the innocence of a cry.
¿De qué están hechas las lágrimas?, que pesan tanto...
What are tears made of, that weigh so much...
Que gusto a vientos, tienen las distancias...
How the distances taste of wind...





Writer(s): Jose Larralde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.