Paroles et traduction José Larralde - Un Adiós al Regreso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Adiós al Regreso
Farewell to Return
¿Qué
manos,
recogerán
las
libertades
perdidas?,
Whose
hands
will
gather
up
the
lost
freedoms?
Quizá,
las
mismas
que
recogen
las
estrellas
que
mueren,
Perhaps
the
same
ones
that
gather
up
the
dying
stars,
O
tal
vez,
queden
ahí
para
regocijo
de
algún
ángel
perverso.
Or
maybe
they
will
remain
there
for
some
perverse
angel's
delight.
Una
lágrima
sostengo
en
el
hueco
de
mi
mano,
A
tear
I
hold
in
the
hollow
of
my
hand,
¿Quién
podrá
responder
a
mi
pregunta?...
cuando
pregunto,
Who
can
answer
my
question?...
when
I
ask,
¿De
qué
están
hechas
las
lágrimas?,
que
pesan
tanto.
What
are
tears
made
of,
that
weigh
so
much?
Que
gusto
a
viento
tienen
las
distancias.
How
the
distances
taste
of
wind.
Una
barriada
azul,
allí
entre
las
escarchas,
A
blue
neighborhood,
there
among
the
frosts,
Alborotando
trinos
de
primaveras
idas
por
detrás
de
las
lomas,
Stirring
up
warbles
of
springs
gone
by
behind
the
hills,
Inquietas
de
estar
solas.
Restless
to
be
alone.
Esperando
a
aquel
niño
que
se
marchó
en
silencio,
Waiting
for
that
boy
who
left
in
silence,
Con
la
boca
partida
de
sabañón
y
hambre.
With
a
mouth
cracked
from
chilblains
and
hunger.
Nunca
más
fue
a
buscarte,
terrón
engramillado,
He
never
went
back
to
find
you,
grassy
clod,
Por
los
huellones
hondos
de
los
carros
de
paso,
Along
the
deep
ruts
of
the
passing
wagons,
Embarazados
todos
de
alfalfas
y
de
pastos,
All
pregnant
with
alfalfa
and
grasses,
Arrastrados
por
pechos,
y
el
cortado
de
látigos
que
Dragged
by
chests,
and
the
lash
of
whips
that
No
dejaban
marcas...
pero
anunciaban
algo.
Left
no
marks...
but
announced
something.
Nunca
volvió
y
quién
sabe
si
ha
de
volver
un
año,
He
never
returned
and
who
knows
if
he
will
ever
return
a
year,
Por
detrás
de
la
loma,
algo
muerto
y
cansado.
Behind
the
hill,
something
dead
and
tired.
Para
arrastrar
los
soles
de
sus
días
gastados,
To
drag
the
suns
of
his
wasted
days,
Y
beber
de
las
aguas
de
los
ausentes
charcos,
And
drink
from
the
waters
of
the
absent
puddles,
Y
de
sus
manos
vuele,
la
inocencia
de
un
llanto.
And
from
his
hands
fly,
the
innocence
of
a
cry.
¿De
qué
están
hechas
las
lágrimas?,
que
pesan
tanto...
What
are
tears
made
of,
that
weigh
so
much...
Que
gusto
a
vientos,
tienen
las
distancias...
How
the
distances
taste
of
wind...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.