Paroles et traduction José Larralde - Un Adiós al Regreso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Qué
manos,
recogerán
las
libertades
perdidas?,
Какие
руки,
соберут
утраченные
свободы?,
Quizá,
las
mismas
que
recogen
las
estrellas
que
mueren,
Может
быть,
те
самые,
которые
собирают
звезды,
которые
умирают.,
O
tal
vez,
queden
ahí
para
regocijo
de
algún
ángel
perverso.
Или,
может
быть,
они
останутся
там,
чтобы
радоваться
какому-то
извращенному
Ангелу.
Una
lágrima
sostengo
en
el
hueco
de
mi
mano,
Слеза,
которую
я
держу
в
углублении
моей
руки,,
¿Quién
podrá
responder
a
mi
pregunta?...
cuando
pregunto,
Кто
сможет
ответить
на
мой
вопрос?
...
когда
я
спрашиваю,
¿De
qué
están
hechas
las
lágrimas?,
que
pesan
tanto.
Из
чего
сделаны
слезы,
которые
так
весят.
Que
gusto
a
viento
tienen
las
distancias.
Какой
вкус
ветра
имеют
расстояния.
Una
barriada
azul,
allí
entre
las
escarchas,
Синяя
трущоба,
там,
среди
инеев,,
Alborotando
trinos
de
primaveras
idas
por
detrás
de
las
lomas,
Буйные
весенние
трели,
идущие
из-за
холмов,,
Inquietas
de
estar
solas.
Беспокойно
быть
одиноким.
Esperando
a
aquel
niño
que
se
marchó
en
silencio,
Ожидая
того
ребенка,
который
тихо
ушел.,
Con
la
boca
partida
de
sabañón
y
hambre.
С
разбитым
ртом
и
голодом.
Nunca
más
fue
a
buscarte,
terrón
engramillado,
Он
больше
никогда
не
искал
тебя,
скрученный
комок.,
Por
los
huellones
hondos
de
los
carros
de
paso,
По
глубоким
следам
проезжающих
повозок,
Embarazados
todos
de
alfalfas
y
de
pastos,
Забеременели
все
люцерны
и
пастбища,
Arrastrados
por
pechos,
y
el
cortado
de
látigos
que
Тащат
за
грудки,
и
режут
кнутами,
которые
No
dejaban
marcas...
pero
anunciaban
algo.
Они
не
оставляли
следов,
но
что-то
объявляли.
Nunca
volvió
y
quién
sabe
si
ha
de
volver
un
año,
Он
никогда
не
возвращался,
и
кто
знает,
вернется
ли
он
через
год,
Por
detrás
de
la
loma,
algo
muerto
y
cansado.
Из-за
холма
что-то
мертвое
и
усталое.
Para
arrastrar
los
soles
de
sus
días
gastados,
Чтобы
перетащить
солнца
своих
потраченных
дней,,
Y
beber
de
las
aguas
de
los
ausentes
charcos,
И
пить
из
вод
отсутствующих
луж,
Y
de
sus
manos
vuele,
la
inocencia
de
un
llanto.
И
из
рук
его
летит,
невинность
плачет.
¿De
qué
están
hechas
las
lágrimas?,
que
pesan
tanto...
Из
чего
сделаны
слезы,
которые
так
весят...
Que
gusto
a
vientos,
tienen
las
distancias...
Как
приятно
ветрам,
у
них
есть
расстояния...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.