José Larralde - Un Adiós al Regreso - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction José Larralde - Un Adiós al Regreso




Un Adiós al Regreso
Прощание при возвращении
¿Qué manos, recogerán las libertades perdidas?,
Чьи руки, милая, подберут потерянные свободы?
Quizá, las mismas que recogen las estrellas que mueren,
Быть может, те же, что собирают умирающие звезды,
O tal vez, queden ahí para regocijo de algún ángel perverso.
Или же, останутся они там, на радость какому-нибудь злому ангелу.
Una lágrima sostengo en el hueco de mi mano,
Слезу храню я в ладони своей,
¿Quién podrá responder a mi pregunta?... cuando pregunto,
Кто сможет ответить на мой вопрос?... когда я спрашиваю,
¿De qué están hechas las lágrimas?, que pesan tanto.
Из чего сделаны слезы, что так тяжелы?
Que gusto a viento tienen las distancias.
Какой же вкус ветра у расстояний.
Una barriada azul, allí entre las escarchas,
Голубая окраина, там, среди инея,
Alborotando trinos de primaveras idas por detrás de las lomas,
Тревожа трели весен, ушедших за холмы,
Inquietas de estar solas.
Беспокойных от одиночества.
Esperando a aquel niño que se marchó en silencio,
В ожидании того мальчика, что ушел в тишине,
Con la boca partida de sabañón y hambre.
С потрескавшимися от мороза и голода губами.
Nunca más fue a buscarte, terrón engramillado,
Он больше не приходил к тебе, травяной комок,
Por los huellones hondos de los carros de paso,
По глубоким колеям проезжих дорог,
Embarazados todos de alfalfas y de pastos,
Нагруженных люцерной и пастбищными травами,
Arrastrados por pechos, y el cortado de látigos que
Влекомых грудью лошадей, и хлесткими ударами кнута, что
No dejaban marcas... pero anunciaban algo.
Не оставляли следов... но что-то предвещали.
Nunca volvió y quién sabe si ha de volver un año,
Он так и не вернулся, и кто знает, вернется ли он через год,
Por detrás de la loma, algo muerto y cansado.
Из-за холма, какой-то мертвый и усталый.
Para arrastrar los soles de sus días gastados,
Чтобы влачить за собой солнца своих потраченных дней,
Y beber de las aguas de los ausentes charcos,
И пить воду из пересохших луж,
Y de sus manos vuele, la inocencia de un llanto.
И из его рук взлетит, невинность плача.
¿De qué están hechas las lágrimas?, que pesan tanto...
Из чего сделаны слезы, что так тяжелы?...
Que gusto a vientos, tienen las distancias...
Какой же вкус ветра у расстояний...





Writer(s): Jose Larralde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.