José Larralde - Un Poco de Humo Nomás - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction José Larralde - Un Poco de Humo Nomás




Un Poco de Humo Nomás
Чуть-Чуть Дыма, Не Более
Tengo que dejarte amigo,
Я должен покинуть тебя, подруга,
Después de tantas distancias que hemos recorrido,
После стольких пройденных нами дорог,
Yo con mi alma y vos con tu alma.
Я со своей душой, а ты со своей.
No puedo creer que este asunto un día nos llegara;
Не могу поверить, что этот день когда-нибудь настанет;
Cuarenta y pico de octubres pasaron como si nada.
Сорок с лишним октябрей пролетели, как один миг.
Te conocí cuando a penas si me lavaba la cara,
Я познакомился с тобой, когда едва умывался,
Diez años... doce a lo sumo. Poca razón, muchas ganas.
Лет десять... двенадцать от силы. Мало ума, много желания.
Recuerdo iba de a caballo un tordillo, clinas largas,
Помню, ездил верхом на чалом, с длинной гривой,
Que Don Segundo Larralde le había comprado a una vasca;
Которого Дон Сегундо Ларральде купил у какой-то баскини;
Después pasó algún tiempo, se cargó a la china en ancas
Потом прошло какое-то время, он посадил китаянку себе на круп
Y tuvieron un muchacho, varón, de pocas palabras,
И у них родился мальчик, неразговорчивый,
Primo y hermano a la vez de quien te dice esta carta.
Мой двоюродный брат и одновременно тот, кто пишет тебе это письмо.
Te llevaba en el bolsillo de una blusa ratonada
Я носил тебя в кармане серой блузы,
Hecha de bolsa de harina 5 ceros bien lavada
Сшитой из мешка из-под муки "пять нулей", хорошо выстиранного,
Que me costureó la vieja a mano y bien reforzada;
Которую моя старушка сшила вручную и крепко прошила;
Te saqué como quién saca un pájaro de una jaula.
Я достал тебя, как достают птицу из клетки.
Despacito y con cuidado... y el corazón galopiaba...
Медленно и осторожно... а сердце бешено колотилось...
Yo sabía que estaba mal y que estaba haciendo trampa,
Я знал, что это плохо, и что я жульничаю,
Pero quería sentirte... y el corazón galopiaba.
Но я хотел почувствовать тебя... и сердце бешено колотилось.
Recuerdo en aquella siesta que debajo de una rama
Помню тем днем, в тени ветвей,
Sin bajarme del caballo te eché la primer pitada...
Не слезая с лошади, я сделал первую затяжку...
No se si llegue a las dos. Habría sido fuerte el Tata,
Не знаю, дотянуло ли до двух. Крепким был мой отец,
Se mandaba cuatro atados y ni tosía ni nada.
Выкуривал четыре пачки и даже не кашлял.
Brasil, la hija del toro José León, se llamaba
Бразил, дочка быка Хосе Леона, так звали
Aquel hermanito tuyo que me quemó las entrañas.
Ту твою сестричку, что жгла мне душу.
Después me quedé algún tiempo, solamente con las ganas
Потом какое-то время я оставался только с желанием,
Porque plata no tenía y calodiar me asustaba.
Потому что денег не было, а воровать я боялся.
A veces lo veía al viejo "grapa fuerte y bocanada",
Иногда я видел старика: "крепкая махорка и затяжка",
Pasó su vida pitando y se fue de una pitada.
Он прожил жизнь, куря, и ушел с одной затяжкой.
"Pobre vasco" dijo alguno, mientras la vieja rezaba.
"Бедный баск", - сказал кто-то, пока старуха молилась.
Cosas que tiene la vida... total si ni casi nada,! un poco de humo nomás!, me dije... mientras pitaba.
Вот такие дела бывают в жизни... в конце концов, это же почти ничего! "Чуть-чуть дыма, не более!", - сказал я себе... затягиваясь.
No puedo creer que este asunto un día nos llegara:
Не могу поверить, что этот день когда-нибудь настанет:
Tener que dejarte hermano, después de tantas distancias.
Придется покинуть тебя, сестра, после стольких пройденных дорог.
Me conchavé de aguatero y fue mi primer jornal;
Я нанялся водоносом, и это был мой первый заработок;
Si bien la pasaba mal por aguantar ser mandado,
Хотя мне было тяжело терпеть приказы,
Compré mi primer atado de la marca "Cardenal".
Я купил свою первую пачку "Кардинал".
Más chucaro que un bagual fui juntando años tras años
Более дикий, чем мустанг, я собирал год за годом,
Y aunque nunca hice el estaño porque no fui tomador,
И хотя я никогда не пил, потому что не был пьяницей,
Me acontecí fumador de rubio, negro o castaño.
Я стал заядлым курильщиком светлого, темного или каштанового.
En noches donde el tamaño de la soledad es brava,
В те ночи, когда одиночество невыносимо,
Cuando ya todo se acaba y uno se cree que ha terminado,
Когда все кончается, и кажется, что все уже позади,
Siempre estuviste a mi lado igual que el mate y la pava.
Ты всегда была рядом со мной, как мате и чайник.
Y cuando me iba al boliche y no alcanzaba la plata,
И когда я шел в бар, а денег не хватало,
En vez de alzar alpargatas, yerba o algún otro lujo;
Вместо того, чтобы поднимать сандалии, траву или какую-нибудь другую роскошь;
Me sometí al embrujo de un tabaco negro en lata.
Я поддавался чарам черного табака в банке.
Con papel de arroz "El Sol", solía armar el caporal;
Из рисовой бумаги "Эль Соль" я обычно крутил самокрутку;
Tirante como un pegual solía quedarme el gargüero;
Натянутым, как стремя, становилось мое горло;
Era fuertón y fulero y de alquitrán... sin igual.
Он был крепким и отвратительным, и дегтя... не было равных.
Ninguno tomará a mal si le hablo a aquel cigarrillo tan
Никто не обидится, если я поговорю с той сигаретой,
Pobretón y sencillo,
Такой бедной и простой,
Compañero en todo trance, aunque sienta que me avanza la
Спутницей во всех бедах, хотя я чувствую, как она приближается к моей
Espalda con su cuchillo.
Спине со своим ножом.
A veces siento que un grillo suele salirle al respiro.
Иногда мне кажется, что в моем дыхании слышится стрекот сверчка.
Prendo y al rato lo tiro o su cerrazón me acogota
Я закуриваю, а через некоторое время бросаю, или его удушье меня душит
Y hay un algo que rebota en el fondo de un suspiro.
И что-то отскакивает в глубине вздоха.
Pero con él, cuando aspiro el ñudo de una pena,
Но с ней, когда я вдыхаю узел печали,
Siento que se hace más buena, siento que me duele menos.
Я чувствую, что становится легче, чувствую, что мне меньше больно.
Me dice que es un veneno, je! yo se bien lo que envenena...
Она говорит мне, что это яд, хе! я хорошо знаю, что отравляет...
Pero a pesar de quererte, tan hondo como te quiero,
Но, несмотря на то, что я люблю тебя так глубоко, как люблю,
Hay rumores que el pampero trae malas nuevas por viejas,
Ходят слухи, что памперо приносит плохие новости по старым каналам,
Dice el doctor que las rejas tienen menos prisioneros...
Доктор говорит, что в тюрьмах меньше заключенных...
Se amontonan aguaceros en los charcos de la vida,
Ливни скапливаются в лужах жизни,
Se amontonan las heridas adentro del corazón,
Раны скапливаются в сердце,
Pero dice la razón que hay humo de horas perdidas.
Но разум говорит, что это дым потерянного времени.
Como ves, no me resigno tan fácil a abandonarte,
Как видишь, я не так легко соглашаюсь покинуть тебя,
Yo que anduve en cualquier parte, ganando y perdiendo todo,
Я, который побывал везде, выигрывая и теряя все,
Como ves, no encuentro el modo de abrirme sin traicionarte.
Как видишь, я не могу найти способ уйти, не предав тебя.
Se que no podré olvidarte y se que habrá mucha gente,
Я знаю, что не смогу забыть тебя, и знаю, что найдутся люди,
Que dirá que no es prudente, que rayo en la apología,
Которые скажут, что это неразумно, что я бью в апологию,
Je!, si fuera dios, podría decenciar al indecente,
Хе!, если бы я был богом, я мог бы вразумить нечестивца,
Pero soy hombre y pariente del resto de la jauría.
Но я человек и родственник остальной своры.
Tengo que dejarte, amigo, después de tantas distancias,
Я должен покинуть тебя, подруга, после стольких пройденных дорог,
Cuarenta y pico de octubres pasaron como si nada.
Сорок с лишним октябрей пролетели, как один миг.





Writer(s): jose larralde


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.