Paroles et traduction José Larralde - Un Poco de Humo Nomás
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Poco de Humo Nomás
Чуть-Чуть Дыма, Не Более
Tengo
que
dejarte
amigo,
Я
должен
покинуть
тебя,
подруга,
Después
de
tantas
distancias
que
hemos
recorrido,
После
стольких
пройденных
нами
дорог,
Yo
con
mi
alma
y
vos
con
tu
alma.
Я
со
своей
душой,
а
ты
со
своей.
No
puedo
creer
que
este
asunto
un
día
nos
llegara;
Не
могу
поверить,
что
этот
день
когда-нибудь
настанет;
Cuarenta
y
pico
de
octubres
pasaron
como
si
nada.
Сорок
с
лишним
октябрей
пролетели,
как
один
миг.
Te
conocí
cuando
a
penas
si
me
lavaba
la
cara,
Я
познакомился
с
тобой,
когда
едва
умывался,
Diez
años...
doce
a
lo
sumo.
Poca
razón,
muchas
ganas.
Лет
десять...
двенадцать
от
силы.
Мало
ума,
много
желания.
Recuerdo
iba
de
a
caballo
un
tordillo,
clinas
largas,
Помню,
ездил
верхом
на
чалом,
с
длинной
гривой,
Que
Don
Segundo
Larralde
le
había
comprado
a
una
vasca;
Которого
Дон
Сегундо
Ларральде
купил
у
какой-то
баскини;
Después
pasó
algún
tiempo,
se
cargó
a
la
china
en
ancas
Потом
прошло
какое-то
время,
он
посадил
китаянку
себе
на
круп
Y
tuvieron
un
muchacho,
varón,
de
pocas
palabras,
И
у
них
родился
мальчик,
неразговорчивый,
Primo
y
hermano
a
la
vez
de
quien
te
dice
esta
carta.
Мой
двоюродный
брат
и
одновременно
тот,
кто
пишет
тебе
это
письмо.
Te
llevaba
en
el
bolsillo
de
una
blusa
ratonada
Я
носил
тебя
в
кармане
серой
блузы,
Hecha
de
bolsa
de
harina
5 ceros
bien
lavada
Сшитой
из
мешка
из-под
муки
"пять
нулей",
хорошо
выстиранного,
Que
me
costureó
la
vieja
a
mano
y
bien
reforzada;
Которую
моя
старушка
сшила
вручную
и
крепко
прошила;
Te
saqué
como
quién
saca
un
pájaro
de
una
jaula.
Я
достал
тебя,
как
достают
птицу
из
клетки.
Despacito
y
con
cuidado...
y
el
corazón
galopiaba...
Медленно
и
осторожно...
а
сердце
бешено
колотилось...
Yo
sabía
que
estaba
mal
y
que
estaba
haciendo
trampa,
Я
знал,
что
это
плохо,
и
что
я
жульничаю,
Pero
quería
sentirte...
y
el
corazón
galopiaba.
Но
я
хотел
почувствовать
тебя...
и
сердце
бешено
колотилось.
Recuerdo
en
aquella
siesta
que
debajo
de
una
rama
Помню
тем
днем,
в
тени
ветвей,
Sin
bajarme
del
caballo
te
eché
la
primer
pitada...
Не
слезая
с
лошади,
я
сделал
первую
затяжку...
No
se
si
llegue
a
las
dos.
Habría
sido
fuerte
el
Tata,
Не
знаю,
дотянуло
ли
до
двух.
Крепким
был
мой
отец,
Se
mandaba
cuatro
atados
y
ni
tosía
ni
nada.
Выкуривал
четыре
пачки
и
даже
не
кашлял.
Brasil,
la
hija
del
toro
José
León,
se
llamaba
Бразил,
дочка
быка
Хосе
Леона,
так
звали
Aquel
hermanito
tuyo
que
me
quemó
las
entrañas.
Ту
твою
сестричку,
что
жгла
мне
душу.
Después
me
quedé
algún
tiempo,
solamente
con
las
ganas
Потом
какое-то
время
я
оставался
только
с
желанием,
Porque
plata
no
tenía
y
calodiar
me
asustaba.
Потому
что
денег
не
было,
а
воровать
я
боялся.
A
veces
lo
veía
al
viejo
"grapa
fuerte
y
bocanada",
Иногда
я
видел
старика:
"крепкая
махорка
и
затяжка",
Pasó
su
vida
pitando
y
se
fue
de
una
pitada.
Он
прожил
жизнь,
куря,
и
ушел
с
одной
затяжкой.
"Pobre
vasco"
dijo
alguno,
mientras
la
vieja
rezaba.
"Бедный
баск",
- сказал
кто-то,
пока
старуха
молилась.
Cosas
que
tiene
la
vida...
total
si
ni
casi
nada,!
un
poco
de
humo
nomás!,
me
dije...
mientras
pitaba.
Вот
такие
дела
бывают
в
жизни...
в
конце
концов,
это
же
почти
ничего!
"Чуть-чуть
дыма,
не
более!",
- сказал
я
себе...
затягиваясь.
No
puedo
creer
que
este
asunto
un
día
nos
llegara:
Не
могу
поверить,
что
этот
день
когда-нибудь
настанет:
Tener
que
dejarte
hermano,
después
de
tantas
distancias.
Придется
покинуть
тебя,
сестра,
после
стольких
пройденных
дорог.
Me
conchavé
de
aguatero
y
fue
mi
primer
jornal;
Я
нанялся
водоносом,
и
это
был
мой
первый
заработок;
Si
bien
la
pasaba
mal
por
aguantar
ser
mandado,
Хотя
мне
было
тяжело
терпеть
приказы,
Compré
mi
primer
atado
de
la
marca
"Cardenal".
Я
купил
свою
первую
пачку
"Кардинал".
Más
chucaro
que
un
bagual
fui
juntando
años
tras
años
Более
дикий,
чем
мустанг,
я
собирал
год
за
годом,
Y
aunque
nunca
hice
el
estaño
porque
no
fui
tomador,
И
хотя
я
никогда
не
пил,
потому
что
не
был
пьяницей,
Me
acontecí
fumador
de
rubio,
negro
o
castaño.
Я
стал
заядлым
курильщиком
светлого,
темного
или
каштанового.
En
noches
donde
el
tamaño
de
la
soledad
es
brava,
В
те
ночи,
когда
одиночество
невыносимо,
Cuando
ya
todo
se
acaba
y
uno
se
cree
que
ha
terminado,
Когда
все
кончается,
и
кажется,
что
все
уже
позади,
Siempre
estuviste
a
mi
lado
igual
que
el
mate
y
la
pava.
Ты
всегда
была
рядом
со
мной,
как
мате
и
чайник.
Y
cuando
me
iba
al
boliche
y
no
alcanzaba
la
plata,
И
когда
я
шел
в
бар,
а
денег
не
хватало,
En
vez
de
alzar
alpargatas,
yerba
o
algún
otro
lujo;
Вместо
того,
чтобы
поднимать
сандалии,
траву
или
какую-нибудь
другую
роскошь;
Me
sometí
al
embrujo
de
un
tabaco
negro
en
lata.
Я
поддавался
чарам
черного
табака
в
банке.
Con
papel
de
arroz
"El
Sol",
solía
armar
el
caporal;
Из
рисовой
бумаги
"Эль
Соль"
я
обычно
крутил
самокрутку;
Tirante
como
un
pegual
solía
quedarme
el
gargüero;
Натянутым,
как
стремя,
становилось
мое
горло;
Era
fuertón
y
fulero
y
de
alquitrán...
sin
igual.
Он
был
крепким
и
отвратительным,
и
дегтя...
не
было
равных.
Ninguno
tomará
a
mal
si
le
hablo
a
aquel
cigarrillo
tan
Никто
не
обидится,
если
я
поговорю
с
той
сигаретой,
Pobretón
y
sencillo,
Такой
бедной
и
простой,
Compañero
en
todo
trance,
aunque
sienta
que
me
avanza
la
Спутницей
во
всех
бедах,
хотя
я
чувствую,
как
она
приближается
к
моей
Espalda
con
su
cuchillo.
Спине
со
своим
ножом.
A
veces
siento
que
un
grillo
suele
salirle
al
respiro.
Иногда
мне
кажется,
что
в
моем
дыхании
слышится
стрекот
сверчка.
Prendo
y
al
rato
lo
tiro
o
su
cerrazón
me
acogota
Я
закуриваю,
а
через
некоторое
время
бросаю,
или
его
удушье
меня
душит
Y
hay
un
algo
que
rebota
en
el
fondo
de
un
suspiro.
И
что-то
отскакивает
в
глубине
вздоха.
Pero
con
él,
cuando
aspiro
el
ñudo
de
una
pena,
Но
с
ней,
когда
я
вдыхаю
узел
печали,
Siento
que
se
hace
más
buena,
siento
que
me
duele
menos.
Я
чувствую,
что
становится
легче,
чувствую,
что
мне
меньше
больно.
Me
dice
que
es
un
veneno,
je!
yo
se
bien
lo
que
envenena...
Она
говорит
мне,
что
это
яд,
хе!
я
хорошо
знаю,
что
отравляет...
Pero
a
pesar
de
quererte,
tan
hondo
como
te
quiero,
Но,
несмотря
на
то,
что
я
люблю
тебя
так
глубоко,
как
люблю,
Hay
rumores
que
el
pampero
trae
malas
nuevas
por
viejas,
Ходят
слухи,
что
памперо
приносит
плохие
новости
по
старым
каналам,
Dice
el
doctor
que
las
rejas
tienen
menos
prisioneros...
Доктор
говорит,
что
в
тюрьмах
меньше
заключенных...
Se
amontonan
aguaceros
en
los
charcos
de
la
vida,
Ливни
скапливаются
в
лужах
жизни,
Se
amontonan
las
heridas
adentro
del
corazón,
Раны
скапливаются
в
сердце,
Pero
dice
la
razón
que
hay
humo
de
horas
perdidas.
Но
разум
говорит,
что
это
дым
потерянного
времени.
Como
ves,
no
me
resigno
tan
fácil
a
abandonarte,
Как
видишь,
я
не
так
легко
соглашаюсь
покинуть
тебя,
Yo
que
anduve
en
cualquier
parte,
ganando
y
perdiendo
todo,
Я,
который
побывал
везде,
выигрывая
и
теряя
все,
Como
ves,
no
encuentro
el
modo
de
abrirme
sin
traicionarte.
Как
видишь,
я
не
могу
найти
способ
уйти,
не
предав
тебя.
Se
que
no
podré
olvidarte
y
se
que
habrá
mucha
gente,
Я
знаю,
что
не
смогу
забыть
тебя,
и
знаю,
что
найдутся
люди,
Que
dirá
que
no
es
prudente,
que
rayo
en
la
apología,
Которые
скажут,
что
это
неразумно,
что
я
бью
в
апологию,
Je!,
si
fuera
dios,
podría
decenciar
al
indecente,
Хе!,
если
бы
я
был
богом,
я
мог
бы
вразумить
нечестивца,
Pero
soy
hombre
y
pariente
del
resto
de
la
jauría.
Но
я
человек
и
родственник
остальной
своры.
Tengo
que
dejarte,
amigo,
después
de
tantas
distancias,
Я
должен
покинуть
тебя,
подруга,
после
стольких
пройденных
дорог,
Cuarenta
y
pico
de
octubres
pasaron
como
si
nada.
Сорок
с
лишним
октябрей
пролетели,
как
один
миг.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jose larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.