Paroles et traduction José Larralde - Una Intrépida Pluma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una Intrépida Pluma
A Daring Feather
Una
intrépida
pluma,
caracol
en
el
aire,
A
daring
feather,
a
snail
in
the
air,
Se
define
en
el
hueco,
de
la
luz
de
la
tarde.
It
defines
itself
in
the
hollow,
of
the
afternoon
light.
Y
se
opaca
de
a
poco,
como
una
nube
andante,
And
fades
slowly,
like
a
walking
cloud,
Redonda,
sin
camino,
por
un
descenso
en
trance.
Round,
without
a
path,
in
a
trance-like
descent.
Es
la
pluma
que
el
soplo,
delibera
constante,
It
is
the
feather
that
the
wind,
La
duda
de
la
brisa,
asombro
del
infante,
The
doubt
of
the
breeze,
the
wonder
of
the
infant,
Nunca
mirada
alguna
la
fijó
más
radiante,
Never
has
any
gaze
fixed
it
more
radiantly,
Ni
más
enamorada,
ni
menos
cavilante.
Nor
more
enamored,
nor
less
thoughtful.
Es
la
intrépida
pluma,
la
dulcísima
amante,
It
is
the
daring
feather,
the
sweetest
lover,
La
que
no
desespera,
la
que
espera
oscilante,
The
one
who
does
not
despair,
who
waits
wavering,
El
pico
que
la
lleve
en
menos
de
un
instante,
The
beak
that
will
carry
it
in
less
than
an
instant,
De
regreso
a
su
nido,
como
una
nube
andante,
Back
to
its
nest,
like
a
walking
cloud,
Derramada
en
el
hueco,
de
la
luz
de
la
tarde.
Poured
out
in
the
hollow,
of
the
afternoon
light.
Una
intrépida
pluma.
caracol...
en
el
aire.
A
daring
feather.
snail...
in
the
air.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Larralde
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.