João Bosco - Foi-se o Que Era Doce - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction João Bosco - Foi-se o Que Era Doce




Foi-se o Que Era Doce
Foi-se o Que Era Doce
Me descaderei de tanto xaxá
I apologize for all the nonsense
No bobó de noivado da fia do Ribamar
At the engagement party of Ribamar's daughter
Vi quando cheguei as moça de
When I arrived, I saw the local girls
Cuzinhando uns inhame com os óio de arrevirá
Cooking yams with their eyes wide open
Buzanfã de flor, chulapa de mel
Flowers blooming, honey dripping
E a covanca soprando um sussurro descido do céu
And the breeze whispering a message from heaven
Tinha gago, anão, gente de azar
There were stutters, dwarfs, and unlucky people
Com a espinhela caída
With their spines tingling
Pedindo pro inhame estala
Begging for the yams to explode
Jabaculê, virge, espetacular
Oh, my dear! It was spectacular
Assunto assim às veis é mió calar
Sometimes it's best to keep such things to ourselves
Mas des'que eu provei do bobó
But ever since I tasted that stew
Eu to roxo pra comentar
I've been dying to share it
Sanfona, guitarra, batuque, berreiro e veja você
Accordion, guitar, drums, shouts, and look at that
O vira-desvira o caminho da roça e o balance
The winding path through the countryside and the swaying
Inhame e bobó, frango asado, cus-cus e maracujá
Yams and stew, roasted chicken, couscous, and passion fruit
Puçanga, cobreiro, retreta, jarguete e tamanduá
Magic, snakes, a marching band, jargon, and anteaters
Foguete beijando as estrêla e as moça
Fireworks kissing the stars and the girls there
pinguilim, Chico do pincel!
Pinguilim, Chico do Pincel!
Paqueraro Lazinha que era muié de Xexéu
Paqueraro Lazinha, who was Xexéu's wife
Serafim três perna resolveu chiá
Serafim Three-Legs decided to get angry
Pois muié não é farinha que vai pra onde venta
Because a woman is not flour that blows in the wind
Deu-se um sururú de saculejá
There was a commotion, a shaking
Tudo dando e levando
Everyone giving and taking
Enquanto sem se mancar
While without noticing
Pedro gargarejo com a mão no manjar
Pedro Gargarejo, with his hand in the dish
Preparava um caldinho pra noiva gargareja
Prepared a little broth for his bride, Gargareja
Jabaculê,.
Oh, my!
Fui acudi um que tava no chão
I went to help someone who was on the floor
Tomei uma no ouvido de adevorvê o pirão
I got hit in the ear so hard, I almost puked up my stew
Foi um cimitério, foi um carnaval
It was a graveyard, it was a carnival
De paixões confundidas quem é que tira a moral
Of confused passions, who could find the moral?
Pra ser sem-vergonha, basta ser decente
To be shameless, just be decent
E quem vende saúde, possivelmente é doente
And those who sell health are probably sick themselves
Foi-se o que era doce, ninguém quer contar
The sweetness is gone, no one wants to tell
Quanto macho afinou-se na festa do Ribamar
How many men got laid at Ribamar's party





Writer(s): Aldir Blanc Aldir Blanc, Joao Bosco De Joao Bosco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.