Jua Cali - 4.Vile Naskia (feat. Wyre) - traduction des paroles en allemand

4.Vile Naskia (feat. Wyre) - Jua Calitraduction en allemand




4.Vile Naskia (feat. Wyre)
4. Wie ich fühle (feat. Wyre)
Vile nahisi nikimwona, najua nina mali
Wie ich mich fühle, wenn ich sie sehe, weiß ich, ich habe einen Schatz
Wakituona wauliza mbona, mbona hatukosani?
Wenn sie uns sehen, fragen sie, warum, warum streiten wir uns nicht?
Nishampata, mpata, mpata yule
Ich habe sie gefunden, gefunden, gefunden, jene
Ashanipata, nipata, nipata mie
Sie hat mich gefunden, gefunden, gefunden, mich
Nimekuwa naget feeling flani noma
Ich habe ein ganz besonderes Gefühl bekommen
Nimekuwa naskia roho yangu ikigonga
Ich spüre, wie mein Herz klopft
Nikikuona naskia fiti
Wenn ich dich sehe, fühle ich mich gut
Tukiongea jo siamini
Wenn wir reden, kann ich es nicht glauben
Uliamua aje kunikubali
Wie hast du dich entschieden, mich zu akzeptieren
Mtoto wa kibabe na me mtu wa mtaani
Ein Mädchen aus gutem Hause und ich, ein Junge aus der Gegend
Kiswahili ngumu lakini tunaelewana
Schwieriges Swahili, aber wir verstehen uns
Kizungu ngumu lakini tunaskizana
Schwieriges Englisch, aber wir hören uns zu
Pole pole tunazidi kupendana
Langsam verlieben wir uns immer mehr
Vita kwa wingi na bado tunasameheana
Viele Kämpfe und wir vergeben uns immer noch
Nani angefikiria ingekua hivi
Wer hätte gedacht, dass es so kommen würde
Baada ya miaka saba na bado uko na mimi
Nach sieben Jahren und du bist immer noch bei mir
Wacha waongee watanyamaza
Lass sie reden, sie werden verstummen
Wacha wabonge watalala
Lass sie tratschen, sie werden einschlafen
Mi nakuambia hawajui vile we unaskia
Ich sage dir, sie wissen nicht, wie du dich fühlst
Na hawajui vile mi naskia
Und sie wissen nicht, wie ich mich fühle
Vile nahisi nikimwona, najua nina mali
Wie ich mich fühle, wenn ich sie sehe, weiß ich, ich habe einen Schatz
Wakituona wauliza mbona, mbona hatukosani?
Wenn sie uns sehen, fragen sie, warum, warum streiten wir uns nicht?
Nishampata, mpata, mpata yule
Ich habe sie gefunden, gefunden, gefunden, jene
Ashanipata, nipata, nipata mie
Sie hat mich gefunden, gefunden, gefunden, mich
Ukiumwa na kichwa mi ndio dawa
Wenn du Kopfschmerzen hast, bin ich die Medizin
Tuliza usibebe vitu mzito sana
Entspann dich, trag keine zu schweren Sachen
Leo siku yako wacha ikubambe
Heute ist dein Tag, lass es krachen
Wacha kila kitu isimame
Lass alles andere stehen und liegen
Simu inalia ambia boy atulie
Das Telefon klingelt, sag dem Jungen, er soll sich beruhigen
Alisharushwa atafute mwengine
Er wurde schon abgewiesen, er soll sich eine andere suchen
Leo napitia Mathako tumsalimie
Heute gehe ich bei Mathako vorbei, um sie zu begrüßen
Mbuyu baadaye tumskizie
Später besuchen wir Mbuyu
Usisahau kuvaa zile viatu noma
Vergiss nicht, die tollen Schuhe anzuziehen
Usisahau nitaku-massage ukichoka
Vergiss nicht, ich werde dich massieren, wenn du müde bist
Usisahau huku nje kuna manyoka
Vergiss nicht, hier draußen gibt es viele Schlangen
Na usisahau wakitusumbua tunawatoka
Und vergiss nicht, wenn sie uns belästigen, hauen wir ab
Wacha waongee watanyamaza
Lass sie reden, sie werden verstummen
Wacha wabonge watalala
Lass sie tratschen, sie werden einschlafen
Mi nakuambia hawajui vile we unaskia
Ich sage dir, sie wissen nicht, wie du dich fühlst
Na hawajui vile mi naskia
Und sie wissen nicht, wie ich mich fühle
Vile nahisi nikimwona, najua nina mali
Wie ich mich fühle, wenn ich sie sehe, weiß ich, ich habe einen Schatz
Wakituona wauliza mbona, mbona hatukosani?
Wenn sie uns sehen, fragen sie, warum, warum streiten wir uns nicht?
Nishampata, mpata, mpata yule
Ich habe sie gefunden, gefunden, gefunden, jene
Ashanipata, nipata, nipata mie
Sie hat mich gefunden, gefunden, gefunden, mich
Shida zikikutafash we niambie
Wenn dich Probleme plagen, sag es mir
Hata ka ni noma aje usinyamazie
Auch wenn es noch so schlimm ist, schweig nicht
Ukifunga mdomo utashiba aje
Wenn du den Mund hältst, wie wirst du satt
Ukifunga maskio utaskia aje
Wenn du dir die Ohren zuhältst, wie wirst du hören
Naona tuanze kuishi pamoja
Ich denke, wir sollten anfangen, zusammen zu leben
Na watoi ka fifteen wakikimbia kwa boma
Und etwa fünfzehn Kinder, die im Hof herumlaufen
Lakini kabla hiyo pete kwa mkono
Aber vorher kommt der Ring an deine Hand
Halafu nakupanguza machozi na mkono
Dann wische ich dir die Tränen mit meiner Hand ab
We endelea kulia ukitaka
Weine ruhig weiter, wenn du willst
We endelea kunishikilia ukitaka
Halt mich ruhig weiter fest, wenn du willst
We endelea usione haya
Schäme dich nicht
Na we endelea hata ka wanatuangalia sana
Und mach weiter, auch wenn sie uns anstarren
Wacha waonge watanyamaza
Lass sie reden, sie werden verstummen
Wacha wabonge watalala
Lass sie tratschen, sie werden einschlafen
Mi nakuambia hawajui vile we unaskia
Ich sage dir, sie wissen nicht, wie du dich fühlst
Na hawajui vile mi naskia
Und sie wissen nicht, wie ich mich fühle
Vile nahisi nikimwona, najua nina mali
Wie ich mich fühle, wenn ich sie sehe, weiß ich, ich habe einen Schatz
Wakituona wauliza mbona, mbona hatukosani?
Wenn sie uns sehen, fragen sie, warum, warum streiten wir uns nicht?
Nishampata, mpata, mpata yule
Ich habe sie gefunden, gefunden, gefunden, jene
Ashanipata, nipata, nipata mie
Sie hat mich gefunden, gefunden, gefunden, mich
Yule...
Jene...





Writer(s): paul nunda


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.