Paroles et traduction Julie Fowlis - Mo Dhòmhnallan Fhèin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mo Dhòmhnallan Fhèin
Моя рыжеволосая
Mo
Ghruagach
Dhonn
Моя
рыжеволосая
Hi
ho
ro,
mo
ghruagach
dhonn,
Хей-хо-ро,
моя
рыжеволосая,
′S
ann
ort
fhèin
a
dh'fhàs
an
loinn:
Это
в
тебе
расцвела
красота:
Dh′fhàg
siud
acaid
na
mo
chom,
Она
оставила
меня
раненым,
An
gaol
cho
trom
's
a
ghabh
mi
ort.
Так
глубока
моя
любовь
к
тебе.
Fhuair
mi
do
litir
Dimàirt,
Получила
я
твое
письмо
во
вторник,
Dh'innseadh
dhòmhsa
mar
a
bha:
Которое
сказало
мне,
как
обстоят
дела:
Gu
robh
thu
a′
tighinn
gun
dàil
Что
ты
приедешь
без
промедления
A-mach
air
bàta
Ghlaschu.
На
Глазговском
пароходе.
Nuair
a
leugh
mi
mar
a
bha,
Когда
я
прочла,
как
обстоят
дела,
Ghabh
mi
sìos
am
Brumalà:
Я
сразу
отправилась
в
Брумилоу.
Chunnaic
mi
a′
tighinn
am
bàt'
Я
увидела,
как
прибывает
корабль
′S
an
t‑àilleagan,
an
ainnir,
innt'.
С
драгоценностью,
девицей,
на
борту.
Nuair
a
shìn
mi
mach
mo
làmh,
Когда
я
протянула
руку,
Thionndaidh
thu
le
fiamh
a′
ghàir'
Ты
обернулся
с
легкой
улыбкой
и
′S
labhair
thu
facal
no
dhà
Произнес
пару
слов,
Dh'fhàg
iomadh
tràth
gun
chadal
mi.
Которые
оставили
меня
без
сна
на
много
ночей.
'S
ann
ort
fhèin
tha
ghruag
a′
fàs
‑
У
тебя
растут
прекрасные
волосы
—
Cha
dubh
′s
cha
ruadh
is
cha
bhàn,
Не
черные,
не
рыжие
и
не
светлые,
Ach
mar
an
t-òr
as
àille
snuadh,
А
цвета
прекраснейшего
золота,
Gu
buidhe,
dualach,
camalagach.
Желтые,
заплетенные
и
вьющиеся.
Dhèanainn
sgrìobhadh
dhut
le
peannt,
Я
бы
писала
для
тебя
пером,
Dhèanainn
treabhadh
dhut
le
crann,
Я
бы
пахала
для
тебя
плугом,
Dhèanainn
sgiobair
dhut
air
luing,
Я
бы
была
капитаном
корабля
для
тебя,
Air
nighean
donn
nam
meall-shùilean.
Рыжеволосый
юноша
с
обманчивыми
глазами.
Meòir
is
grinn
thu
air
an
t-snàth
Ты
искусен
в
работе
с
шерстью
No
cur
peannt
air
pàipear
bàn,
И
в
письме
на
чистой
бумаге.
Ach
ma
chaidh
thu
null
thar
sàil
Но
если
ты
уехал
за
море,
в
Австралию,
Dh'Astràilia,
mo
bheannachd
leat.
Прощай.
Cha
bhi
mi
tuilleadh
fo
leòn,
Я
больше
не
буду
в
отчаянии.
Glacaidh
mi
tè
ùr
air
spòig
‑
Я
возьму
другого
за
руку.
Solamh
bu
ghlice
bha
beò,
Соломон,
мудрейший
из
живших,
Bha
aige
mòran
leannanan
Имел
много
возлюбленных.
My
Brown-haired
Lass
Мой
рыжеволосый
Hi
ho
ro,
my
brown-haired
lass,
Хей-хо-ро,
мой
рыжеволосый,
Whose
beauty
becomes
more
beguiling.
Чья
красота
становится
все
более
пленительной.
The
deep
love
I
have
for
you
Глубокая
любовь,
которую
я
испытываю
к
тебе,
Has
left
me
sorely
wounded.
Оставила
меня
тяжело
раненым.
Your
letter
arrived
on
Tuesday
Твое
письмо
пришло
во
вторник,
Telling
of
what
was
to
be.
Рассказывая
о
том,
что
должно
было
произойти.
It
told
that
your
ship
would
arrive
В
нем
говорилось,
что
твой
корабль
прибудет
In
Glasgow
without
delay.
В
Глазго
без
промедления.
When
I
read
this,
Когда
я
прочитала
это,
I
immediately
headed
for
the
Broomielaw.
Я
сразу
направилась
в
Брумилоу.
I
saw
the
ship
carrying
the
jewel,
Я
увидела
корабль,
несущий
драгоценность,
The
maiden,
approach.
Девицу,
приближающуюся.
When
I
held
out
my
hand
Когда
я
протянула
руку,
You
turned
with
a
slight
smile
and
Ты
повернулся
с
легкой
улыбкой
и
Uttered
a
couple
of
words
Произнес
пару
слов,
Which
left
me
sleepless
many
nights
Которые
оставили
меня
бессонной
много
ночей.
You
have
the
lovliest
hair,
У
тебя
самые
прекрасные
волосы,
Neither
black,
nor
red
nor
fair,
Ни
черные,
ни
рыжие,
ни
светлые,
But
the
colour
of
the
most
beautiful
gold,
А
цвета
самого
прекрасного
золота,
Yellow,
braided
and
curled.
Желтые,
заплетенные
и
завитые.
I
would
write
for
you
with
a
pen.
Я
бы
писала
для
тебя
ручкой.
I
would
cultivate
for
you
with
a
plough.
Я
бы
обрабатывала
для
тебя
землю
плугом.
I
would
captain
a
ship
for
you,
Я
бы
была
капитаном
корабля
для
тебя,
Brown
haired
lass
of
the
deceiving
eyes.
Рыжеволосый
юноша
с
обманчивыми
глазами.
You
are
skilled
at
working
wool
Ты
искусен
в
работе
с
шерстью
And
at
writing
on
blank
paper.
И
в
письме
на
чистой
бумаге.
But
if
you
have
gone
overseas,
to
Australia,
Но
если
ты
уехал
за
границу,
в
Австралию,
I
will
no
longer
be
in
despair.
Я
больше
не
буду
в
отчаянии.
I′ll
grab
a
new
one
by
the
hand.
Я
схвачу
нового
за
руку.
Solomon,
the
wisest
man
who
lived,
Соломон,
мудрейший
человек,
который
жил,
Had
many
sweethearts.
Имел
много
возлюбленных.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Neil Macleod
Album
Cuilidh
date de sortie
26-03-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.